Skip to main content
Humanities LibreTexts

2.3: Usos impersonales de "hacer"

  • Page ID
    116900
  • \( \newcommand{\vecs}[1]{\overset { \scriptstyle \rightharpoonup} {\mathbf{#1}} } \) \( \newcommand{\vecd}[1]{\overset{-\!-\!\rightharpoonup}{\vphantom{a}\smash {#1}}} \)\(\newcommand{\id}{\mathrm{id}}\) \( \newcommand{\Span}{\mathrm{span}}\) \( \newcommand{\kernel}{\mathrm{null}\,}\) \( \newcommand{\range}{\mathrm{range}\,}\) \( \newcommand{\RealPart}{\mathrm{Re}}\) \( \newcommand{\ImaginaryPart}{\mathrm{Im}}\) \( \newcommand{\Argument}{\mathrm{Arg}}\) \( \newcommand{\norm}[1]{\| #1 \|}\) \( \newcommand{\inner}[2]{\langle #1, #2 \rangle}\) \( \newcommand{\Span}{\mathrm{span}}\) \(\newcommand{\id}{\mathrm{id}}\) \( \newcommand{\Span}{\mathrm{span}}\) \( \newcommand{\kernel}{\mathrm{null}\,}\) \( \newcommand{\range}{\mathrm{range}\,}\) \( \newcommand{\RealPart}{\mathrm{Re}}\) \( \newcommand{\ImaginaryPart}{\mathrm{Im}}\) \( \newcommand{\Argument}{\mathrm{Arg}}\) \( \newcommand{\norm}[1]{\| #1 \|}\) \( \newcommand{\inner}[2]{\langle #1, #2 \rangle}\) \( \newcommand{\Span}{\mathrm{span}}\)\(\newcommand{\AA}{\unicode[.8,0]{x212B}}\)

    Los verbos tienen uso impersonal para referirse a acontecimientos que no realiza alguien o algo. En ese caso se usa la tercera persona, sin pronombre:
    Llovió toda la noche.
    Amanece más temprano en verano.

    El verbo hacer tiene dos usos impersonales: para expresar el estado del clima y para indicar que ha pasado cierto tiempo.
    Ayer hizo calor.
    Llegaste hace tres días.

    Verbs are used impersonally to refer to events that happen without someone or something performing them. While English uses "it" as the subject, Spanish just employs the verb in the third person, with no pronoun involved.
    It rained all night.
    It gets light earlier in the summer.

    The verb hacer has two impersonal uses: to express wheather states (English uses "to be"), and to indicate some time has passed (English uses "ago").
    It was hot yesterday.
    You arrived three days ago.


    Estado del clima


    Algunos estados del tiempo atmosférico se expresan con el verbo hacer en tercera persona del singular. Estos son ejemplos comunes:

    Some weather conditions are expressed with the verb hacer in the third person singular. Here are some common examples:

    ¿Qué tiempo hace hoy? Hoy hace frío.
    Ayer hizo mucho calor.
    Hacía sol cuando llegué.
    Está haciendo demasiado viento.
    La semana pasada hizo mal tiempo.
    El miércoles va a hacer muy buen tiempo.
    What's the weather like today? It's cold today.
    It was very hot yesterday.
    It was sunny when I arrived.
    It's too windy now.
    The weather was bad last week.
    The weather was very good on Wednesday.

    • Ya que en estas expresiones el objeto es un sustantivo (frío, calor, sol, tiempo, etc.), se emplean adjetivos para indicar su intensidad:
    Hacía mucho sol cuando fuimos a la playa.
    Hace demasiado frío ahora para salir.

    • Otros estados del clima se describen con verbos específicos o con estar:
    Llueve mucho en la selva. Está lloviendo ahora.
    No nieva casi nunca en Buenos Aires. Nevó en julio de 2007.
    Hoy está nublado. Estaba despejado cuando salimos ayer.

    • Since the literal meaning of these phrases is "it makes heat, sun," etc., Spanish uses adjectives where English needs adverbs such as "very" or "too":
    It was very sunny when we went to the beach.
    It's too cold right now for going out.

    • Other weather conditions are described with specific verbs or with estar:
    It rains a lot in the jungle. It's raining now.
    It rarely snows in Buenos Aires. It snowed in July, 2007.
    It's cloudy today. It was clear (cloudless) when we left yesterday.

    ¿Hizo o hacía?

    Podemos evocar un estado atmosférico en pretérito (hizo, llovió, estuvo) o en imperfecto (hacía, llovía, estaba), según las funciones de estos dos tiempos verbales. El pretérito se refiere al estado en total, como algo completo que está "allá" en el pasado y es el evento central de la narración. El imperfecto se usa cuando nos situamos dentro de ese estado, describiendo condiciones habituales o circunstancias en proceso que aún no terminaban.

    hizo-sol.png

    Spanish can evoke a past weather condition in the Preterite (hizo, llovió, estuvo) or the Imperfect (hacía, llovía, estaba), depending on the distinct functions of these two tenses. The Preterite refers to the total duration of the condition, as something "there" in the past which is the central event of the narration. The Imperfect is used when we locate ourselves within the condition, describing its habitual state or circumstances that were still in progress.

    IMPERFECTO ("durante" los hechos) PRETÉRITO PERFECTO SIMPLE ("después" de los hechos)
    El cielo estaba nublado ayer.
    (descripción desde "dentro" del día en curso)
    The sky was cloudy yesterday.
    (description from within the day in progress)
    El cielo estuvo nublado ayer.
    ("ayer" está "allá" como un marco finito y terminado)
    The sky was cloudy yesterday.
    (a complete event framed in a past "over there")
    Anoche llovía cuando salimos del concierto.
    (circunstancias aún en proceso)
    Last night, it was raining when we left the concert.
    (unfinished circumstances in progress)
    Anoche llovió durante el concierto.
    (terminó de llover en el marco de tiempo del concierto)
    Last night it rained during the concert.
    (finished process in the time frame of the concert)
    Aquí antes hacía más frío en invierno.
    (describe una condición habitual)
    Here it used to be colder in the winter.
    (describes an habitual condition)
    Este invierno hizo menos frío.
    (este invierno: marco finito)
    This winter it was less cold.
    (time frame of this winter, finished process)

     

    Tiempo transcurrido


    1. En combinación con un verbo en pretérito, hace indica una cantidad de tiempo transcurrido desde que se completó la acción indicada:
    Se casaron hace dos días.
    Comí hace un rato.
    Resolvimos ese problema hace tiempo.
    ¡Nos conocimos hace años!

    Si la expresión de tiempo está antes, el verbo principal se conecta con el pronombre relativo que:
    Hace dos días que se casaron.
    Hace un rato que comí.
    Hace mucho tiempo que resolvimos ese problema.
    ¿Cuánto (tiempo) hace que nos conocimos? ¡Hace años!

    1. When combined with a verb in the Preterite, hace signals the amount of time passed since the action was completed (equivalent to English "ago"):
    They got married two days ago.
    I ate a while ago.
    We solved that problem long (time) ago.
    We met years ago!

    If the time expression is placed before the main verb, it is connected by the relative pronoun que:
    It's (been) two days since they got married.
    It's a while since I ate.
    I was long (time) ago when we solved that problem.
    How long ago did we meet? Years ago!

    2. En combinación con un verbo en presente, hace indica la duración de la acción indicada:
    Hace dos horas que esperan.
    Hace años que vive en esta ciudad.
    Hace varios meses que estoy yendo al gimnasio.
    ¿Cuánto hace que estudias español?
    Hace tiempo que no te veo.
    Hace un mes que no come carne.

    Si el verbo principal está antes, la expresión de tiempo se suele conectar con la preposición desde (opcional en el habla informal):
    Esperan desde hace más de dos horas.
    Vive en esta ciudad desde hace años.
    Estoy yendo al gimnasio (desde) hace varios meses.
    ¿Desde cuándo estudias español? Desde hace un año.
    No te veo desde hace tiempo.

    2. When combined with a verb in the Present, hace signals the duration of the action (equivalent to English "have/has been + -ing"):
    They have been waiting for two hours.
    S/he has lived in this city for years. (= has been living)
    I've been going to the gym for several months.

    For how long have you been studying Spanish? (= have you studied)
    I haven't seen you in a long time.
    S/he hasn't eaten any meat in a month.

    If the main verb is placed before the time expression, it is usually connected by the preposition desde (since), optional in informal speech:
    They have been waiting for more than two hours.
    S/he has lived in this city for years (since many years ago).
    I've been going to the gym for several months.
    For how long (since when) have you studied Spanish? For a year.

    It's been a long time since I saw you (for the last time).

    3. En combinación con un verbo en imperfecto, hacía indica la duración de la acción indicada. Igual que con el presente, se usa la preposición desde si la expresión de tiempo está después del verbo:
    Hacía dos años que vivían allí cuando se mudaron.
    Hacía varios meses que estaba yendo al gimnasio.
    ¿Cuánto hacía que estudiabas español?
    Esperaban desde hacía más de dos horas.
    ¿Desde cuándo estudiabas español? Desde hacía un año.
    No te veía desde hacía mucho tiempo.
    Hacía un mes que no comía carne.

    3. When combined with a verb in the Imperfect, hace signals the duration of the action (equivalent to English "have/has been + -ing"). Use desde if the time expression is after the verb:
    They had been living there for two years when they moved.
    I had been going to the gym for several months.

    For how long had you been studying Spanish? (= had you studied)
    They had been waiting for more than two hours.
    For how long (since when) had you studied Spanish? For a year.

    I hadn't seen you in a long time.
    S/he hadn't eaten any meat in a month.


    2.3: Usos impersonales de "hacer" is shared under a CC BY-NC 4.0 license and was authored, remixed, and/or curated by LibreTexts.