Skip to main content
Humanities LibreTexts

6.2: «Собачье сердце» (1925). Отрывок

  • Page ID
    87890
  • \( \newcommand{\vecs}[1]{\overset { \scriptstyle \rightharpoonup} {\mathbf{#1}} } \)

    \( \newcommand{\vecd}[1]{\overset{-\!-\!\rightharpoonup}{\vphantom{a}\smash {#1}}} \)

    \( \newcommand{\id}{\mathrm{id}}\) \( \newcommand{\Span}{\mathrm{span}}\)

    ( \newcommand{\kernel}{\mathrm{null}\,}\) \( \newcommand{\range}{\mathrm{range}\,}\)

    \( \newcommand{\RealPart}{\mathrm{Re}}\) \( \newcommand{\ImaginaryPart}{\mathrm{Im}}\)

    \( \newcommand{\Argument}{\mathrm{Arg}}\) \( \newcommand{\norm}[1]{\| #1 \|}\)

    \( \newcommand{\inner}[2]{\langle #1, #2 \rangle}\)

    \( \newcommand{\Span}{\mathrm{span}}\)

    \( \newcommand{\id}{\mathrm{id}}\)

    \( \newcommand{\Span}{\mathrm{span}}\)

    \( \newcommand{\kernel}{\mathrm{null}\,}\)

    \( \newcommand{\range}{\mathrm{range}\,}\)

    \( \newcommand{\RealPart}{\mathrm{Re}}\)

    \( \newcommand{\ImaginaryPart}{\mathrm{Im}}\)

    \( \newcommand{\Argument}{\mathrm{Arg}}\)

    \( \newcommand{\norm}[1]{\| #1 \|}\)

    \( \newcommand{\inner}[2]{\langle #1, #2 \rangle}\)

    \( \newcommand{\Span}{\mathrm{span}}\) \( \newcommand{\AA}{\unicode[.8,0]{x212B}}\)

    \( \newcommand{\vectorA}[1]{\vec{#1}}      % arrow\)

    \( \newcommand{\vectorAt}[1]{\vec{\text{#1}}}      % arrow\)

    \( \newcommand{\vectorB}[1]{\overset { \scriptstyle \rightharpoonup} {\mathbf{#1}} } \)

    \( \newcommand{\vectorC}[1]{\textbf{#1}} \)

    \( \newcommand{\vectorD}[1]{\overrightarrow{#1}} \)

    \( \newcommand{\vectorDt}[1]{\overrightarrow{\text{#1}}} \)

    \( \newcommand{\vectE}[1]{\overset{-\!-\!\rightharpoonup}{\vphantom{a}\smash{\mathbf {#1}}}} \)

    \( \newcommand{\vecs}[1]{\overset { \scriptstyle \rightharpoonup} {\mathbf{#1}} } \)

    \( \newcommand{\vecd}[1]{\overset{-\!-\!\rightharpoonup}{\vphantom{a}\smash {#1}}} \)

    \(\newcommand{\avec}{\mathbf a}\) \(\newcommand{\bvec}{\mathbf b}\) \(\newcommand{\cvec}{\mathbf c}\) \(\newcommand{\dvec}{\mathbf d}\) \(\newcommand{\dtil}{\widetilde{\mathbf d}}\) \(\newcommand{\evec}{\mathbf e}\) \(\newcommand{\fvec}{\mathbf f}\) \(\newcommand{\nvec}{\mathbf n}\) \(\newcommand{\pvec}{\mathbf p}\) \(\newcommand{\qvec}{\mathbf q}\) \(\newcommand{\svec}{\mathbf s}\) \(\newcommand{\tvec}{\mathbf t}\) \(\newcommand{\uvec}{\mathbf u}\) \(\newcommand{\vvec}{\mathbf v}\) \(\newcommand{\wvec}{\mathbf w}\) \(\newcommand{\xvec}{\mathbf x}\) \(\newcommand{\yvec}{\mathbf y}\) \(\newcommand{\zvec}{\mathbf z}\) \(\newcommand{\rvec}{\mathbf r}\) \(\newcommand{\mvec}{\mathbf m}\) \(\newcommand{\zerovec}{\mathbf 0}\) \(\newcommand{\onevec}{\mathbf 1}\) \(\newcommand{\real}{\mathbb R}\) \(\newcommand{\twovec}[2]{\left[\begin{array}{r}#1 \\ #2 \end{array}\right]}\) \(\newcommand{\ctwovec}[2]{\left[\begin{array}{c}#1 \\ #2 \end{array}\right]}\) \(\newcommand{\threevec}[3]{\left[\begin{array}{r}#1 \\ #2 \\ #3 \end{array}\right]}\) \(\newcommand{\cthreevec}[3]{\left[\begin{array}{c}#1 \\ #2 \\ #3 \end{array}\right]}\) \(\newcommand{\fourvec}[4]{\left[\begin{array}{r}#1 \\ #2 \\ #3 \\ #4 \end{array}\right]}\) \(\newcommand{\cfourvec}[4]{\left[\begin{array}{c}#1 \\ #2 \\ #3 \\ #4 \end{array}\right]}\) \(\newcommand{\fivevec}[5]{\left[\begin{array}{r}#1 \\ #2 \\ #3 \\ #4 \\ #5 \\ \end{array}\right]}\) \(\newcommand{\cfivevec}[5]{\left[\begin{array}{c}#1 \\ #2 \\ #3 \\ #4 \\ #5 \\ \end{array}\right]}\) \(\newcommand{\mattwo}[4]{\left[\begin{array}{rr}#1 \amp #2 \\ #3 \amp #4 \\ \end{array}\right]}\) \(\newcommand{\laspan}[1]{\text{Span}\{#1\}}\) \(\newcommand{\bcal}{\cal B}\) \(\newcommand{\ccal}{\cal C}\) \(\newcommand{\scal}{\cal S}\) \(\newcommand{\wcal}{\cal W}\) \(\newcommand{\ecal}{\cal E}\) \(\newcommand{\coords}[2]{\left\{#1\right\}_{#2}}\) \(\newcommand{\gray}[1]{\color{gray}{#1}}\) \(\newcommand{\lgray}[1]{\color{lightgray}{#1}}\) \(\newcommand{\rank}{\operatorname{rank}}\) \(\newcommand{\row}{\text{Row}}\) \(\newcommand{\col}{\text{Col}}\) \(\renewcommand{\row}{\text{Row}}\) \(\newcommand{\nul}{\text{Nul}}\) \(\newcommand{\var}{\text{Var}}\) \(\newcommand{\corr}{\text{corr}}\) \(\newcommand{\len}[1]{\left|#1\right|}\) \(\newcommand{\bbar}{\overline{\bvec}}\) \(\newcommand{\bhat}{\widehat{\bvec}}\) \(\newcommand{\bperp}{\bvec^\perp}\) \(\newcommand{\xhat}{\widehat{\xvec}}\) \(\newcommand{\vhat}{\widehat{\vvec}}\) \(\newcommand{\uhat}{\widehat{\uvec}}\) \(\newcommand{\what}{\widehat{\wvec}}\) \(\newcommand{\Sighat}{\widehat{\Sigma}}\) \(\newcommand{\lt}{<}\) \(\newcommand{\gt}{>}\) \(\newcommand{\amp}{&}\) \(\definecolor{fillinmathshade}{gray}{0.9}\)

    Screen Shot 2022-01-31 at 1.47.50 PM.png

    Задание 1 | Перед чтением

    (а) Проверьте в интернете, что это такое (вы также можете подготовить устную мини-презентацию на 1-2 минуты):

    Охотный ряд | Моссельпром | «Нигде кроме как в Моссельпроме»

    (б) Что обозначает сокращение «жилтоварищи» и «центрохоз»?

    Дверь через улицу в ярко освещенном магазине хлопнула, и из нее показался гражданин. Именно гражданин, а не товарищ, и даже вернее всего – господин. Ближе – яснее – господин. Вы думаете, я сужу по пальто? Вздор. Пальто теперь очень многие и из пролетариев носят. Правда, воротники не такие, об этом и говорить нечего, но все же издали можно спутать. А вот по глазам – тут уж ни вблизи, ни издали не спутаешь! О, глаза – значительная вещь! Вроде барометра. Все видно – у кого великая сушь в душе, кто ни за что ни про что может ткнуть носком сапога в ребра, а кто сам всякого боится. Вот последнего холуя именно и приятно бывает тяпнуть1 за лодыжку. Боишься – получай! Раз боишься, значит, стоишь… Р-р-р… гау-гау

    Господин уверенно пересек в столбе метели улицу и двинулся в подворотню. Да, да, у этого все видно. Этот тухлой солонины лопать не станет, а если где-нибудь ему ее и подадут, поднимет та-акой скандал, в газеты напишет – меня, Филиппа Филипповича, обкормили2 !

    Вот он все ближе, ближе. Этот ест обильно и не ворует. Этот не станет пинать ногой, но и сам никого не боится, а не боится потому, что вечно сыт. Он умственного труда господин, с культурной остроконечной бородкой и усами седыми, пушистыми и лихими, как у французских рыцарей, но запах по метели от него летит скверный, – больницей и сигарой.

    Какого же лешего3 , спрашивается, носило его в кооператив центрохоза? Вот он рядом…Чего ищет? У-у-у-у… Что он мог покупать в дрянном магазинишке, разве ему мало Охотного ряда? Что такое?! Колба-су. Господин, если бы вы видели, из чего эту колбасу делают, вы бы близко не подошли к магазину. Отдайте ее мне!

    Пес собрал остаток сил и в безумии пополз из подворотни на тротуар. Вьюга захлопала из ружья над головой, взметнула громадные буквы полотняного плаката «Возможно ли омоложение?».

    Натурально, возможно. Запах омолодил меня, поднял с брюха, жгучими волнами стеснил двое суток пустующий желудок, запах, победивший больницу, райский запах рубленой кобылы с чесноком

    Screen Shot 2022-01-31 at 2.02.08 PM.png

    и перцем. Чувствую, знаю, в правом кармане шубы у него колбаса. Он надо мной. О, мой властитель! Глянь на меня. Я умираю. Рабская наша душа, подлая доля!

    Пес полз, как змея, на брюхе, обливаясь слезами. Обратите внимание на поварскую работу. Но ведь вы ни за что не дадите. Ох, знаю я очень хорошо богатых людей. А в сущности, зачем она вам? Для чего вам гнилая лошадь? Нигде кроме такой отравы не получите, как в Моссельпроме. А вы сегодня завтракали, вы – величина мирового значения, благодаря мужским половым железам… У-у-у-у… Что ж это делается на белом свете? Видно, помирать-то еще рано, а отчаяние, и подлинно, грех? Руки ему лизать, больше ничего не остается.

    Загадочный господин наклонился ко псу, сверкнул золотыми ободками глаз и вытащил из правого кармана белый продолговатый сверток. Не снимая коричневых перчаток, размотал бумагу, которой тотчас овладела метель, и отломил кусок колбасы, называемой «Особенная краковская»4 . И псу этот кусок! О, бескорыстная личность. У-у-у-у!

    – Фить-фить, – посвистал господин и добавил строжайшим голосом: – бери! Шарик, Шарик!

    Опять «Шарик»! Окрестили! Да называйте как хотите. За такой исключительный ваш поступок…

    Пес мгновенно оборвал кожуру, с всхлипыванием вгрызся в краковскую и сожрал ее в два счета. При этом подавился колбасой и снегом до слез, потому что от жадности едва не заглотал веревочку. Еще, еще лижу вам руку. Целую штаны, мой благодетель

    – Будет5 пока что, – господин говорил так отрывисто, точно командовал. Он наклонился к Шарику, пытливо глянул ему в глаза и неожиданно провел рукой в перчатке интимно и ласково по Шарикову животу

    – Ага, – многозначительно молвил он, – ошейника нету, ну, вот и прекрасно, тебя-то мне и надо. Ступай за мной, – он пощелкал пальцами, – фить-фить!

    За вами идти? Да на край света, пинайте меня вашими фетровыми ботиками в рыло, я слова не вымолвлю.

    Screen Shot 2022-01-31 at 2.14.24 PM.png

    По всей Пречистенке сияли фонари. Бок болел нестерпимо, но Шарик временами забывал о нем, поглощенный одною мыслью, как бы не утратить в сутолоке чудесного видения в шубе и чем-нибудь выразить ему любовь и преданность. И раз семь на протяжении Пречистенки до Обухова переулка он ее выразил. Поцеловал в ботик, у Мертвого переулка, расчищая дорогу, диким воем так напугал какую-то даму, что она села на тумбу, раза два подвыл, чтобы поддержать жалость к себе.

    Какой-то сволочной, под сибирского деланный6 , кот-бродяга вынырнул из-за водосточной трубы и, несмотря на вьюгу, учуял краковскую. Пес Шарик свету невзвидел при мысли, что богатый чудак, подбирающий раненых псов в подворотне, чего доброго, и этого вора прихватит с собой, и придется делиться моссельпромовским изделием. Поэтому на кота он так лязгнул зубами, что тот с шипением, похожим на шипение дырявого шланга, взодрался по трубе до второго этажа.

    Фр-р-р… гау… вон! Не напасешься7 Моссельпрома на всякую рвань, шляющуюся8 по Пречистенке!

    Господин оценил преданность и у самой пожарной команды, у окошка, из которого слышалось приятное ворчание валторны, наградил пса вторым куском, поменьше, золотников на пять. Эх, чудак. Это он меня подманивает. Не беспокойтесь, я и сам никуда не уйду. За вами буду двигаться, куда ни прикажете.

    – Фить-фить-фить, сюда!

    В Обухов? Сделайте одолжение. Очень хорошо известен нам этот переулок.

    – Фить-фить!

    Сюда? С удово… Э, нет! Позвольте. Нет! Тут швейцар. А уж хуже этого ничего нет на свете. Во много раз опаснее дворника. Совершенно ненавистная порода. Гаже котов. Живодер в позументе!

    – Да не бойся ты, иди!

    – Здравия желаю, Филипп Филиппович.

    – Здравствуйте, Федор.

    Вот это личность! Боже мой, на кого же ты нанесла меня, собачья моя доля? Что это за такое лицо, которое может псов с улицы мимо швейцара вводить в дом жилищного товарищества? Посмотрите, этот подлец ни звука, ни движения. Правда, в глазах у него пасмурно, но в общем он равнодушен под околышем с золотыми галунами. Словно так и полагается. Уважает, господа, до чего уважает! Ну-с, а я с ним и за ним. Что, тронул? Выкуси9 . Вот бы тяпнуть за пролетарскую мозолистую10 ногу. За все издевательства вашего брата. Щеткой сколько раз ты морду уродовал мне, а?

    – Иди, иди.

    Понимаем, понимаем, не извольте беспокоиться. Куда вы, туда и мы. Вы только дорожку указывайте, а я уж не отстану, несмотря на отчаянный мой бок.

    С лестницы вниз:

    – Писем мне, Федор, не было?

    Снизу на лестницу – почтительно:

    – Никак нет, Филипп Филиппович. (Интимно вполголоса вдогонку): А в третью квартиру жилтоварищей вселили.

    Важный песий благотворитель круто обернулся на ступеньке и, перегнувшись через перила, в ужасе спросил:

    – Ну-у?

    Глаза его округлились и усы встали дыбом.

    Швейцар снизу задрал голову, приложил ладошку к губам и подтвердил:

    – Точно так. Целых четыре штуки.

    – Бо-же мой! Воображаю, что теперь будет в квартире. Ну, и что же они?

    – Да ничего-с!

    – А Федор Павлович?

    – За ширмами поехали и за кирпичом. Перегородки будут ставить.

    – Черт знает что такое!

    – Во все квартиры, Филипп Филиппович, будут вселять, кроме вашей. Сейчас собрание было, постановление вынесли, новое товарищество. А прежних в шею11.

    – Что делается! Ай-яй-яй… Фить-фить…

    Иду-с, поспешаю. Бок, изволите ли видеть, дает себя знать. Разрешите лизнуть сапожок.

    Галун швейцара скрылся внизу, на мраморной площадке повеяло теплом от труб, еще раз повернули, и вот бельэтаж.

    П О Д Г О Т О В И Т Е Л Ь Н Ы Е П И С Ь М Е Н Н Ы Е З А Д А Н И Я

    Задание 2 | Общее понимание текста

    В этом тексте больше одного рассказчика. Сколько? Назовите их.

    Задание 3 | Вопросы

    (а) Как выглядит господин, которого увидел Шарик? С точки зрения Шарика, чем этот господин отличается от пролетариев?

    (б) Каких людей обычно кусает Шарик?

    (в) Как зовут господина, которого увидел Шарик? Откуда это известно?

    (г) В какой магазин ходил господин в тот вечер? Из чего сделана колбаса, которую он купил?

    (д) В каком магазине господин обычно покупает себе еду? Откуда это известно?

    (е) Судя по тексту, кем работает господин, и благодаря чему он прославился?

    (ж) Как Шарик относится к господину, и почему?

    (з) Как вы думаете, почему господин обрадовался, что у Шарика нет ошейника?

    (и) О чем рассказал швейцар господину? Как господин отреагировал на новости?

    Задание 4. Цитаты

    Определите, кто это говорит или думает.

    Переведите на английский язык.

    Цитата Кто это говорит или думает?
    1 «Господин, если бы вы видели, из чего эту колбасу делают, вы бы близко не подошли к магазину». Перевод на английский:  
    2 «Пес собрал остаток сил и в безумии пополз из подворотни на тротуар. Вьюга… взметнула громадные буквы полотняного плаката «Возможно ли омоложение?». Перевод на английский:  
    3 «Натурально, возможно. Запах омолодил меня, поднял с брюха…». Перевод на английский:  
    4 «Нигде кроме такой отравы не получите, как в Моссельпроме». Перевод на английский:  
    5 «Какой-то сволочной… кот-бродяга вынырнул из-за водосточной трубы и, несмотря на вьюгу, учуял краковскую». Перевод на английский:  

    Задание 5 | Угадайте значение

    (a) Найдите фразы, приведенные ниже, в тексте Булгакова. Судя по контексту, что они означают? Выберите правильный ответ:

    «Пес… сожрал ее в два счета».

    (1) Пес съел колбасу за две минуты.

    (2) Пес съел колбасу моментально.

    «… Кто ни за что ни про что может ткнуть носком сапога в ребра...»

    (1) Кто никогда не ударит сапогом в ребра...

    (2) Кто просто так, без причины ударит сапогом в ребра...

    «Но ведь вы ни за что не дадите».

    (1) Но ведь вы никогда не дадите.

    (2) Но ведь вы просто так не дадите.

    «… Богатый чудак..., чего доброго, и этого вора прихватит с собой».

    (1) Что если вдруг, не дай бог, богатый чудак и этого вора прихватит с собой?

    (2) Богатый чудак из-за своей доброты и этого вора прихватит с собой.

    Задание 6 | Грамматика

    Прочитайте комментарий и выполните задание.

    TALKING ABOUT WEARING OR PUTTING THINGS ON

    (а) The short form participle одет / одетa refers to wearing something at a particular moment or on a regular basis:

    Oнa одетa / былa одетa в дорогое пальто (вин.). She is / was wearing an expensive coat.

    Oн всегда хорошо одет. He is always well-dressed.

    What someone was wearing at a particular moment can also be described using он был / она была в чем:

    Он был / она была в дорогом пальто (пред.). He / she was wearing an expensive coat.

    (b) The verb носи ’ ть refers to wearing something on a regular basis. It cannot refer to wearing something at a particular moment.

    Она но ’ сит / носи ’ ла дорогое пальто (вин.) She (usually) wears / wore an expensive coat.

    To express the idea of wearing something for a certain period of time, use ходить в чем:

    На улице жара, а ребенок целый день ходил в свитере. It’s really hot outside, but the child wore a sweater all day.

    (c) In standard Russian, the verb надевать / надеть refers to putting a particular article of clothing on oneself or someone else. The direct object indicates what item of clothing one is putting on.

    Она надела дорогое пальто. She put on an expensive coat.

    Хозяин надел на собаку (вин.) свитер (вин.). The owner put a sweater on the dog.

    (d) In standard Russian, the verb одевать / одеть refers to dressing (entirely) someone else. The direct object refers to the person being dressed. In the colloquial, informal register, some Russian speakers also use одевать / одеть instead of надевать / надеть (“to put on a particular item of clothing”) (Rozental 2005, 375).

    Она oдела ребенка (вин.). She dressed the child.

    (e) The reflexive verb одеваться / одеться does not take a direct object and refers to dressing oneself.

    Она оделась + Ø. She got dressed. Она всегда модно одевается + Ø. She is always fashionably dressed.

    Вставьте был одет в, носит, носил, надевал/надел, одевал/одел, одевался/оделся:

    (a) Однажды вечером Шарик встретил господина, который дорогое пальто.

    (б) Увидев Шарика, господин подошел, очки и посмотрел на Шарика внимательно и ласково.

    (в) Шарик тогда подумал, что только богатый человек такие пальто, а у пролетариев пальто совсем другие.

    (г) Он решил, что этот господин у какого-то известного дизайнера.

    (д) Сам Шарик был простой, беспородной собакой и пальто никогда не .

    (е) Этим он резко отличался от нашего соседского пуделя Рекса. Хозяин Рекса в пальто от Диора и очень этим гордился.

    Задание 7 | Стилистика

    Ниже приводятся описания, используемые Булгаковым; в некоторых из них падеж изменен. К кому или к чему относятся эти описания?

    Описание Кто это или что это?
    1 «рубленая кобыла с чесноком и перцем» Перевод на английский:  
    2 «гнилая лошадь» Перевод на английский:  
    3 «золотые ободки глаз» Перевод на английский:  
    4 «моссельпромовское изделие» Перевод на английский:  
    5 «чудесное видение в шубе» Перевод на английский:  
    6 «богатый чудак» Перевод на английский: Филипп Филиппович
    7 «важный песий благотворитель» Перевод на английский:  

    ОБСУЖ ДЕНИЕ И АНА ЛИЗ ТЕКС ТА

    Задание 8 | Разговор

    Чем можно и чем нельзя кормить собаку? Чем кормите собаку вы или ваши знакомые?

    Задание 9 | Определения

    Выберите слово или фразу из задания 1 (а-б) и дайте им устное определение.

    Задание 10 | Понимание прочитанного

    Нарисуйте человека, с которым познакомился Шарик, опишите его и расскажите, что произошло в этом отрывке. Ваш рассказ должен ответить на вопросы, приведенные ниже. Используйте слова-связки: однажды; скорее всего; в тот день; когда; так как; после этого; ясно, что; потом; вообще; в конце отрывка.

    по профессии он...; был одет во что; был в чем; пролета ’ рии; носи ’ ть что (они но ’ сят); ошейник; бездомный; хозяин, хозя ’ ева; швейцар; относи ’ ться к кому-то как; вселять /вселить кого куда; жилтоварищи

    (a) Как зовут человека, с которым Шарик познакомился?

    (б) Кто этот человек по профессии?

    (в) Как этот человек выглядел?

    (г) Почему в тексте упоминается ошейник?

    (д) Что новый знакомый дал Шарику?

    (е) Как и почему Шарик отно’ сится к своему новому знакомому?

    (ж) Куда новый знакомый повел Шарика потом?

    (з) Кто такой швейцар? Как и почему Шарик к ним отно’ сится?

    (и) Что новый знакомый Шарика узнал от швейцара?

    (к) Как новый знакомый Шарика отреагировал на новости?

    Screen Shot 2022-02-19 at 2.41.43 PM.png

    Задание 11 | Анализ цитат

    Кто это сказал, и о ком или кому? Перефразируйте предложения, обращая внимание на значение и стиль подчеркнутых слов. Какую функцию эти предложения выполняют в тексте, т.е., как они характеризуют рассказчика?

    (а) «Этот тухлой солонины лопать не станет, а если где-нибудь ему ее и подадут, поднимет та-акой скандал, в газеты напишет – меня, Филиппа Филипповича, обкормили!»

    (б) «Что он мог покупать в дрянном магазинишке, разве ему мало Охотного ряда?»

    (в) «О, глаза – значительная вещь! Вроде барометра. Все видно – у кого великая сушь в душе, кто ни за что ни про что может ткнуть носком сапога в ребра, а кто сам всякого боится».

    (г) «Но ведь вы ни за что не дадите. Ох, знаю я очень хорошо богатых людей. А в сущности, зачем она вам? Для чего вам гнилая лошадь? Нигде кроме такой отравы не получите, как в Моссельпроме».

    (д) «А вы сегодня завтракали, вы – величина мирового значения, благодаря мужским половым железам…»

    Задание 12 | Повторное чтение (A)

    Еще раз прочитайте отрывок:

    (1) Пес мгновенно оборвал кожуру, с всхлипыванием вгрызся в краковскую и сожрал ее в два счета. (2) При этом подавился колбасой и снегом до слез, потому что от жадности едва не заглотал веревочку. (3) Еще, еще лижу вам руку. (4) Целую штаны, мой благодетель!

    (5) – Будет12 пока что, – господин говорил так отрывисто, точно командовал. (6) Он наклонился к Шарику, пытливо глянул ему в глаза и неожиданно провел рукой в перчатке интимно и ласково по Шарикову животу.

    (7) – Ага, – многозначительно молвил он, – ошейника нету, ну, вот и прекрасно, тебя-то мне и надо. Ступай за мной, – он пощелкал пальцами, – фить-фить!

    (8) За вами идти? Да на край света, пинайте меня вашими фетровыми ботиками в рыло, я слова не вымолвлю.

    (9) По всей Пречистенке сияли фонари. (10) Бок болел нестерпимо, но Шарик временами забывал о нем, поглощенный одною мыслью, как бы не утратить в сутолоке чудесного видения в шубе и чем-нибудь выразить ему любовь и преданность. (11) Какой-то сволочной, под сибирского деланный, кот-бродяга вынырнул из-за водосточной трубы и, несмотря на вьюгу, учуял краковскую. (12) Пес Шарик свету невзвидел при мысли, что богатый чудак, подбирающий раненых псов в подворотне, чего доброго, и этого вора прихватит с собой, и придется делиться моссельпромовским изделием.

    (М. Булгаков)

    Вопросы и задания к тексту:

    (а) Опишите, как Шарик ел колбасу. Что означает фраза «в два счета»?

    (б) Как вы думаете, какой эксперимент над Шариком хочет поставить Филипп Филиппович?

    (в) Михаил Бахтин, описывая творчество Достоевского, использовал термин полифония, т.е., многоголосие (Бахтин 1963). Под полифоний он имел в виду, что кроме голоса автора в тексте есть независимые голоса персонажей, которые так же важны, как голос автора. Кто говорит в этом отрывке?

    Предложение (1) Булгаков-рассказчик, Филипп Филиппович или Шарик?
    Предложение (2) Булгаков-рассказчик, Филипп Филиппович или Шарик?
    Предложение (3) Булгаков-рассказчик, Филипп Филиппович или Шарик?
    Предложение (4) Булгаков-рассказчик, Филипп Филиппович или Шарик?
    Предложение (5) Булгаков-рассказчик, Филипп Филиппович или Шарик?
    Предложение (6) Булгаков-рассказчик, Филипп Филиппович или Шарик?
    Предложение (7) Булгаков-рассказчик, Филипп Филиппович или Шарик?

    (г) Какая или какие из подчеркнутых фраз в отрывке описывают Филиппа Филипповича или колбасу? Почему Булгаков использует такие фразы?

    (д) Как и почему Шарик относится к коту, и чего он боится? Какие слова показывают его отношение?

    (е) Какие из слов, приведенных ниже, описывают нового знакомого Шарика? Объясните, почему. Используйте фразы: в тексте говорится, что; в тексте показано, что; это (не) значит, что.

    гумáнный живодëр ще ’ дрый отзы ’ вчивый бессерде ’ чный

    Задание 12 | Повторное чтение (В)

    Еще раз прочитайте отрывок:

    ____ – Писем мне, Федор, не было? Снизу на лестницу – почтительно:

    ____ – Никак нет, Филипп Филиппович. (Интимно вполголоса вдогонку): А в третью квартиру жилтоварищей вселили.

    Важный песий благотворитель круто обернулся на ступеньке и, перегнувшись через перила, в ужасе спросил:

    ____ – Ну-у?

    Глаза его округлились и усы встали дыбом. Швейцар снизу задрал голову, приложил ладошку к губам и подтвердил:

    ____ – Точно так. Целых четыре штуки.

    ____ – Бо-же мой! Воображаю, что теперь будет в квартире. Ну, и что же они?

    ____ – Да ничего-с!

    ____ – А Федор Павлович?

    ____ – За ширмами поехали и за кирпичом. Перегородки будут ставить.

    ____ – Черт знает что такое!

    ____ – Во все квартиры, Филипп Филиппович, будут вселять, кроме вашей. Сейчас собрание было, постановление вынесли, новое товарищество. А прежних в шею.

    (М. Булгаков)

    Вопросы и задания к тексту:

    (а) В этом диалоге говорят двое. Укажите, где говорит Филипп Филиппович (Ф), а где – швейцар Федор (Ш).

    (б) Какие фразы в тексте показывают, что один из говорящих недоволен новостями? Кто этот человек?

    (в) Найдите один эквивалент слова «нет» и один эквивалент слова «да». Кто использует эти фразы, и почему?

    (г) Кто в этом диалоге использует отчество, а кто – нет? Почему?

    (д) Как вы думаете, кто такой Федор Павлович, и что он собирается делать? Какую форму глагола швейцар использует, когда говорит о Федоре Павловиче, и почему?

    (е) Почему фраза «Да ничего-с!» пишется с буквой «-с» на конце? Кто это говорит?

    (ж) От какого слова образовано прилагательное «песий»? Кто такой «важный песий благотворитель», и почему его так называют?

    (з) О чем договорились жильцы дома на собрании?

    ПИСЬМО, РЕЧЬ, АУДИРОВАНИЕ

    Задание 13 | Письмо

    Известно, что редактор издательства «Недра» Н.С. Ангарский хотел помочь Булгакову опубликовать «Собачье сердце» и посоветовал отправить рукопись Л. Каменеву, который в то время был членом правительства СССР. Каменев прочитал рукопись и запретил ее публиковать (Чудакова 1988, Гудкова 1989). Напишите письмо, которое Каменев мог бы написать редактору Ангарскому.

    Дорогой Николай Семенович! Повесть Булгакова, о которой Вы говорили, я прочитал. Я убежден, что ______________, и я ни за что не соглашусь ______________ Во-первых, ______________ гнилой лошадью, а ______________ Во-вторых, обратите внимание, кого уважает Шарик! ______________ пролетариев!

    И наконец, ______________ Сделайте одолжение, сообщите ______________ Повторяю, печатать ни в коем случае нельзя! Ваш Л. Каменев

    Задание 14 | Импровизированная речь (1 минута)

    (а) Вы Булгаков. Докажите Каменеву, что «Собачье сердце» надо напечатать.

    (б) Вы Шарик. Убедите Филиппа Филипповича отдать вам «краковскую» колбасу.

    Задание 15 | Дискуссия / Разговор

    (а) Один из вас – Шарик, а другой – профсоюзный работник, защищающий права швейцаров. Проведите дебаты.

    (б) О чем из рассказанного Шариком в этой части не может знать собака?

    ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ ЗАДАНИЯ

    Задание 16 | Видео

    Ниже приводится диалог, составленный на основе текста Булгакова (слова автора удалены). Посмотрите эпизод с диалогом Филиппа Филипповича и швейцара из фильма «Собачье сердце» режиссера Владимира Бортко (мин. 9.11-10.22). Похож ли диалог из фильма на диалог, приведенный ниже? В чем разница между фильмом и текстом? https://www.youtube.com/watch?v=aOE_3_Ws4y0

    – Писем мне, Федор, не было?

    – Никак нет, Филипп Филиппович. А в третью квартиру жилтоварищей вселили

    – Ну-у?

    – Точно так. Целых четыре штуки.

    – Бо-же мой! Воображаю, что теперь будет в квартире. Ну, и что же они?

    – Да ничего-с!

    – А Федор Павлович?

    – За ширмами поехали и за кирпичом. Перегородки будут ставить.

    – Черт знает что такое!

    – Во все квартиры, Филипп Филиппович, будут вселять, кроме вашей. Сейчас собрание было, постановление вынесли, новое товарищество. А прежних в шею.

    (М. Булгаков)

    Задание 17 | Сочинение

    Перескажите сюжет отрывка 2 с точки зрения Филиппа Филипповича или швейцара.

    Задание 18 | Доклады

    Подготовьте доклад о роли Владимира Маяковского в рекламе 1920-х годов.

    Задание 19 | Повторение лексики

    (а) Вставьте подходящее слово или фразу:

    (1) Пес подумал, что господин _______ что не даст ему колбасу

    не за ни за ни про не про

    (2) Но господин колбасу дал, и пес сожрал ее _______ два счета

    за в на

    (3) Пес, конечно, удивился, что господин так добр: всю жизнь пса били _______ что _______ что.

    ни за….ни про не за….не про

    не за….ни про ни за….не про

    (4) Он даже подумал, что все это сон, и что сон, _______ доброго скоро закончится.

    что чего ничего

    (б) Переведите на русский язык, используя фразы из задания 5 и 6:

    What Sharik could have said

    Do me a favor, listen to my story. This morning a doorman hit me for no reason. People are so cruel! And then a miracle happened. I met a nice gentleman. He was wearing an expensive coat. Doormen and janitors never wear coats like that. The gentleman had a sausage. I thought there was no way he’d give it to me, but he did. I ate it up in no time.


    1 тяпнуть (разг.-сниж.) – здесь: укусить

    2 обкормить – накормить чем-то вредным

    3 Какого лешего (грубое) – зачем (леший – герой славянского фольклора)

    4 «краковская особая» – сорт колбасы

    5 будет (устар.) – здесь: хватит

    6 под сибирского деланный – здесь имеется в виду, что кот выглядит, как кот сибирской породы

    7 на них колбасы не напасешься (грубое) – они съедят всю колбасу, и им все равно будет мало

    8 шляться (разг.-сниж.) – ходить без цели

    9 выкуси! (груб.) – ты не получишь чего-то или не сможешь чего-то сделать

    10 мозолистый – покрытый мозолями (мозоли – грубая затвердевшая кожа, обычно на руках или ногах)

    11 (гнать) кого-то в шею (груб.) – грубо прогнать или выселить

    12 будет (устар.) – здесь: хватит


    This page titled 6.2: «Собачье сердце» (1925). Отрывок is shared under a CC BY-NC 4.0 license and was authored, remixed, and/or curated by Nila Friedberg (PDXOpen publishing initiative) via source content that was edited to the style and standards of the LibreTexts platform.