Skip to main content
Humanities LibreTexts

Chapter 9: Appendix I- Translation of Conversations and Audio Scripts

  • Page ID
    187475
    \( \newcommand{\vecs}[1]{\overset { \scriptstyle \rightharpoonup} {\mathbf{#1}} } \) \( \newcommand{\vecd}[1]{\overset{-\!-\!\rightharpoonup}{\vphantom{a}\smash {#1}}} \)\(\newcommand{\id}{\mathrm{id}}\) \( \newcommand{\Span}{\mathrm{span}}\) \( \newcommand{\kernel}{\mathrm{null}\,}\) \( \newcommand{\range}{\mathrm{range}\,}\) \( \newcommand{\RealPart}{\mathrm{Re}}\) \( \newcommand{\ImaginaryPart}{\mathrm{Im}}\) \( \newcommand{\Argument}{\mathrm{Arg}}\) \( \newcommand{\norm}[1]{\| #1 \|}\) \( \newcommand{\inner}[2]{\langle #1, #2 \rangle}\) \( \newcommand{\Span}{\mathrm{span}}\) \(\newcommand{\id}{\mathrm{id}}\) \( \newcommand{\Span}{\mathrm{span}}\) \( \newcommand{\kernel}{\mathrm{null}\,}\) \( \newcommand{\range}{\mathrm{range}\,}\) \( \newcommand{\RealPart}{\mathrm{Re}}\) \( \newcommand{\ImaginaryPart}{\mathrm{Im}}\) \( \newcommand{\Argument}{\mathrm{Arg}}\) \( \newcommand{\norm}[1]{\| #1 \|}\) \( \newcommand{\inner}[2]{\langle #1, #2 \rangle}\) \( \newcommand{\Span}{\mathrm{span}}\)\(\newcommand{\AA}{\unicode[.8,0]{x212B}}\)

    Chapter I

    1.1. Conversation 1

    1.1 Conversation 1
    Transliteration English
    A: Sua-sdey! Sok-sa-baay dtee? A: Hi! How are you?
    B: Sua-sdey! Khnhom sok-sa-baay. ɔɔ- kun. B: Hi! I am fine. Thank you.
    A: Khnhom chmuah Sok. Neak chmuah ey? A: My name is Sok. What is your name?
    B: Khnhom chumah John. Khnhom mook bpii bprɔɔ-dteh aa-mee-rik. Neak mook bpii bprɔɔ-dteh naa? B: My name is John. I am from America. Where are you from?
    A: Oh! Khnhom mook bpii bprɔɔ-dteh kam-bpu-jia. A: Oh! I am from Cambodia.
    B: Rik riay dael baan juab neak. B: Nice to meet you.
    A: Khnhom kɔɔ ey-jəng daer. A: Nice to meet you too.

    1.2. Conversation 1

    1.2 Conversation 1
    Transliteration English
    A: Jom-riab-sua! Hello!
    B: Jom-riab-sua! Hello!
    A: Khnhom chmuah Thida. My name is Thida.
    B: Khnhom chmuah Visak. Khnhom mook bpii bprɔɔ-dteh thai. Look-srey mook bpii bprɔɔ-dteh naa? My name is Visak. I am from Thailand. Where are you from, Madam?
    A: Khnhom mook bpii bprɔɔ-dteh kam-bpu-jia. Rik-riay dael baan juab look. I am from Cambodia. Pleased to meet you, Sir.
    B: Khnhom kɔɔ ey-jəng daer. Jom-riab-lia, look-srey! Pleased to meet you too, Madam.
    A: Jaa, Jom-riab-lia, look! Goodbye, Sir.

    1.4. Conversation 1

    1.4 Conversation 1
    Transliteration English
    A: Sua-sdey! Khnhom chmuak Smith. Neak chmuah ey! A: Hi! My name is Smith. What is your name?
    B: Sua-sdey! Khnhom chmuah Sokha. Khnhom mook bpii bprɔɔ-dteh kam-bpu-jia. Neak mook bpii bprɔɔ-dteh naa? B: Hi! My name is Sokha. I am from Cambodia. Where are you from?
    A: Khnhom mook bpii prɔɔ-teh aa-mee-rik. Rik-riay dael baan juab neak. A: I am from America. Nice to meet you!
    B: Khnhom kɔɔ ey-jəng daer. lia-sən-haəy! B: Nice to meet you too, good-bye!
    A: Lia-sən-haəy! A: Good-bye.

    Chapter II

    2.2. Conversation 1

    2.2 Conversation 1
    Transliteration English
    A: Sua-sdey! Sok-sa-baay dtee? A: Hi! How are you?
    B: Khnhom sok-sa-baay. ɔɔ-kun! B: I am fine. Thank you.
    A: Khnhom chmuah Smith. Khnhom mook bpii bprɔɔ-dteh aa-mee-rik. Neak mook bpii bprɔɔ-dteh naa? A: My name is Smith. I am from America. Where are you from?
    B: Khnhom chmuah Sau. Khnhom mook bpii bprɔɔ-dteh kam-bpu-jia. Khnhom jia kruu-bɔng-rian. Joh-neak-venh? B: My name is Sau. I am from Cambodia. I am a teacher. How about you?
    A: Oh! khnhom jia kruu-bpeet. Rik-riay dael baan juab knia. lia-sən-haəy! A: Oh! I am a doctor. Nice to meet you. Goodbye!
    B: Khnhom kɔɔ ey-jəng daer. lia-sən- haəy! B: Nice to meet you too! Goodbye!

    2.3. Conversation 1

    2.3 Conversation 1
    Transliteration English
    Sua-sdey! sok-sa-baay dtee? Hi! How are you?
    Sua-sdey! khnhom sok-sa-baay. ɔɔ-kun! Joh-neak-venh? Hi! I am good. Thank you! How about you?
    Khnhom sok-sa-baay. Khnhom chmuah Sok. Khnhom jia kruu-bpeet. Neak chmuah ey? I am good. My name is Sok. I am a doctor. What’s your name?
    Khnhom chmuah Dara. Khnhom jia kruu-bɔng-rian. My name is Dara. I am a teacher.

    2.4. Conversation 1

    2.4 Conversation 1
    Transliteration English
    A: Sua-sdey Hi!
    B: Sua-sdey! Hi!
    A: Khnhom chmuah Sokha. Neak chmuah ey? My name is Sokha. What is your name?
    B: Khnhom chmuah John, mook bpii prɔɔ-dteh aa-mee-rik. Som-toh! Neak mook bpii bprɔɔ-dteh thai? My name is John. I am from America. Excuse me! Are you from Thailand?
    A: Khnhom ɔt mook bpii bprɔɔ-dteh thai dtee. Khnhom mook bpii bprɔɔ-dteh kam-bpu-jia A: I am not from Thailand. I am from Cambodia.
    B: Oh! Som-toh! B: Oh! I am sorry.
    A: ɔt-ey-dtee! A: No problem.

    2.5. Conversation 1

    2.5 Conversation 1
    Transliteration English
    A: Jom-riab-sua look-kruu! A: Hello!
    B: Jom-riab-sua kmuay! B: Hello!
    A: Som-toh! Look-kruu bɔng-rian ey? A: Excuse me! What do you teach?
    B: Khnhom bɔng-rian pia-saa Khmer. Kmuay jia səh meen-dtee? B: I teach Khmer. Are you are student?
    A: Baat, mən-meen-dtee. Khnhom jia kruu-bɔng-rian. A: I am not. I am a teacher.
    B: Oh! Look-kruu bɔng-rian ey? B: Oh! What do you teach?
    A: Khnhom bɔng-rian pia-saa ɔng-lee. A: I teach English.

    Chapter III

    3.5 Audio script 1

    3.5 Audio script 1
    Transliteration English
    Khnhom chmuah Sokha. Khnhom mian bɔɔng-p’oon bpii neak. Bɔɔng-srey khnhom aa-yu sae-seb-bpram chnam haəy koat jia kruu-bɔng-rian nouw vi-jia-lai. Bɔɔng-bproh khnhom aa-yu sae-seb chnam haəy koat jia kruu-bpeet tvəə-kaa nouw Phnom Penh. My name is Sokha. I have two siblings. My sister is 45 years old and she is a high school teacher. My brother is 40 years old and he is a doctor. He works in Phnom Penh.

    3.5. Audio script 2

    3.5 Audio script 2
    Transliteration English
    Khnhom chmuah Sophiap. Khnhom mian bɔɔng-p’oon bpii neak. Bɔɔng-srey khnhom aa-yu sae-seb-bpram chnam haəy koat jia kruu-bɔng-rian nouw sa-kɔl-vi-jia-lai. P’oon-srey khnhom aa-yu sam-seb chnam haəy koat jia kru-bpeet tvəə kaa nouw Siem Reap. My name is Sophiap. I have two siblings. My sister is 45 years old and she is a university teacher. My sister is 30 years old and she is a doctor. He works in Siem Reap.

    3.8. Audio script 1: Description of Thida’s family.

    3.8 Audio script 1: Description of Thida’s family
    Transliteration English
    Ouw-bpok roo-bɔh Thida chmuah Sitha haəy koat aa-yu 45 chnam. M’daay roo-bɔh Thida chmuah Kunthia haəy koat aa-yu 42 chnam. Jii-dtaa roo-bɔh Thida aa-yu 75 chnam haəy jii-doon roo-bɔh Thida aa-yu 70 chnam. Thida mian bɔɔng-p’oon buan naek. Bpuak koat chmuah: Dara, Piseth, Vichia, Sonaa. Bprɔɔ-bpon roo-bɔh Dara chmuah Chenda haəy bpuak-koat mian koon-srey bpii naek. Vichia riab-kaa jia-mauy Pisey haəy bpuak-koat mian koon-srey m’naek. Thida’s father is named Sokha and he is 45 years old. Her mother’s name is Kunthia and she is 42 years old. Thida’s grandfather is 75 years old and her grandmother is 70 years old. Thida has 4 siblings: Dara, Piseth, Vichia, and Sonna. Dara’s wife is named Chenda and they have two daughters. Vichia is married to Pisey and they have a daughter.

    Chapter IV

    4.4. Conversation 1

    4.4 Conversation 1
    Transliteration English
    A: Aa-ron sua sdey. Bpaa! Maong bpon-maan haəy? A: Good mornin, Dad! what time is it?
    B: Maong bpram-bpii haəy. Dara rian pia-saa khmer maong bpon-maan? B: It is 7 o’clock. What time does your Khmer class start?
    A: Maong bpram-bpii, bpaa. A: It starts at 7 o’clock.
    B: ​Oh! Ey-louw-nih maong bpram-bpii haəy!!? B: ​Oh! But it is 7 o’clock already!
    A: ɔt dtee, Bpaa. Maong bpram-bpii yub. A: Relax! It starts at 7pm.

    4.6. Conversation 1

    4.6 Conversation 1
    Transliteration English
    A: Sua-sdey Sothy!? A: Hi, Sothy!?
    B: Sua-sdey Dara! Bat muk bat moat yuu. Sok-sa-baay dtee? B: Hi, Dara. Long time no see! How are you doing?
    A: Sok-sa-baay. ɔɔ-kun! Sothy rian nouw saa-kal-vi-jia-lai nih, meen-dtee? A: I am good. Thanks. Do you study here?
    B: Baat! joh Dara venh? B: Yes, I do. What about you?
    A: Khnhom rian nouw saa-kal-vi-jia-lay nih daer? A: I study here too.
    B: L’ɔɔr nah! Dara mian leek dtuu-roo-sap dtee? B: Great! Do you have a phone number?
    A: Baat, mian. leek 075 83 23 89. A: Yes, I do. It is 075 83 23 89.
    B: Jɔm-neak leek roo-bɔh khnhom keu 078 48 79 79. B: My number is 078 48 79 79.

    Chapter VI

    6.4. Conversation 1

    6.4 Conversation 1
    Khmer Transliteration English
    A: សួស្តី‍សីណា! សុខសប្បាយទេ?​ A: sua-sdey Sina. sok-sa-baay dtee? A: Hi, Sina. How are you?
    B: ខ្ញុំសុខសប្បាយ! អរគុណ។ B: Khnhom sok-sa-baay. ɔɔ-kun! B: I am good. Thanks.
    A: តើសីណាបានទៅប្រទេសអាមេរិកឆ្នាំមុន? A: Sina baan dtouw bprɔɔ-dteh aa-mee-rik chnam mum? A: Did you go to the U.S. last year?
    B: ចា៎! B: Jaa! B: Yes, I did.
    A: តើសីណាបានធ្វើអីនៅទីនោះ? A: Sina baan tvəə ey nouw dtii noh! A: What did you do there?
    B: ខ្ញុំបានបង្រៀនភាសាខ្មែរនៅទីនោះ។ ចុះរ៉េបិកា បានមកភ្នំពេញឆ្នាំណា? B: Khnhom baan bɔng-rian pia-saa Khmer nouw dtii noh. Joh Rebecca baan mook Phnom Penh bpeel naa? B: I taught Khmer language. What about you? When did you come to Phnom Penh?
    A: ខ្ញុំបានមកភ្នំពេញបីខែមុន។ A: Khnhom baan mook Phnom Penh khae mum. A: I came here last month.
    B: រីករាយដែលបានជួបរ៉េបិកាម្តងទៀត។ B: Rik-riay dael ban juab Rebecca m’dang dtiat. B: Nice to see you again.
    A: ខ្ញុំក៏អីចឹងដែរ។ A: Khnhom kɔɔ ey-jəng daer. A: Nice to meet you too.

    Chapter VII

    7.2. Conversation 1

    7.2 Conversation 1
    Khmer Transliteration English
    A: នៅពេលអនាគត អ្នកទាំងអស់គ្នាចង់ធ្វើអី?​ A: Nouw bpeel a-naa-kut neak-dtaeng-ɔh-knia jɔng tvəə ey? A: What do you want to be in the future?
    B: ខ្ញុំចង់ធ្វើជាវិស្វករ។ B: Khnhom jɔng tvəə-jia vi-svak-kɔɔ. B: I want to be an engineer.
    C: ចំណែកខ្ញុំវិញ ចង់ធ្វើជាមេធាវី។ C: Jɔm-neak khnhom venh jɔng tvəə-jia mee-thia-vii. C: As for me, I want to be a lawyer.
    D: អ្នកគ្រូ!​ ខ្ញុំចង់ធ្វើជាមេធាវីដែរ។ D: Neak kruu! Khnhom jɔng tvəə-jia mee-thia-vii daer. D: I want to be a lawyer too.

    7.4. Conversation 1

    7.4 Conversation 1
    Khmer Transliteration English
    A: អេ!​ សុខធ្វើការនៅធនាគារនេះ មែនទេ? A: Eh! Sok tvəə-kaa nouw thoo-nia-kia nih meen-dtee? A: Hey, Sok! You work here, right?
    B: បាទ! B: Baat! B: Yes, I do.
    A: សុខចូលចិត្តការងារនេះទេ? A: Sok jol-jet kaa-ngia nih dtee? A: Do you like this job?
    B: ខ្ញុំ មិនសូវចូលចិត្តការងារនេះទេ។ ចុះដារ៉ាធ្វើការអីដែរ? B: Khnhom mən-souw jol-jet kaa-ngia nih dtee. Joh Dara tvəə-kaa ey daer? B: I do not like it very much. What about you? What do you do for living?
    A: ខ្ញុំជាគ្រូពេទ្យ។ A: Khnhom jia kruu-bpeet. A: I am a doctor.
    B: អូ! បានប្រាកខែច្រើនហើយមើលទៅ។ B: Oh! Dara baan bprak-khae chraən haəy məəl dtouw? B: Oh! you probably earn a lot, right?
    A: អឺ!! ខ្ញុំឈ​ប់ធ្វើគ្រូពេទ្យយូរហើយ។ A: Humm! Khnhom chob tvəə kruu-bpeet yuu haəy. A: Humm!!! I quit this job a long time ago.
    B: ហេតុអី?! B: Haet-ey? B: Why?
    A: ពីព្រោះខ្ញុំមិនចូលចិត្តការងារនោះទេ។ B: Bpii-bpruah khnhom mən​ jol-jet kaa-ngia noh dtee A: Because I did not like that job.

    7.6. Conversation 1

    7.6 Conversation 1
    Khmer Transliteration English
    A: នេះជារូបថត ពេលឯងនៅតូច មែនទេ? A: Nih jia ruub-tɔɔt bpeel aeng nouw dtooch meen-dtee? A: Are these pictures of you when you were a kid?
    B: ចា! នេះជាបងប្រុសខ្ញុំ។​ ខ្ញុំ និងបងប្រុសខ្ញុំធ្លាប់លេងក្លែង ពេលយើងនៅតូច។ B: Jaa! nih jia bɔɔng-bproh khnhom. Khnhom nəng bɔng-bproh khnhom thloab leeng klaeng bpeel yəəng nouw dtooch. B: Yeah! This is my brother. My brother and I used to play with kites when we were kids.
    A: មែនឬ? A: Meen-reu? A: Really?
    B: ចា! រាល់ព្រឹក​​​ យើងបានទៅលេងក្លែងនៅសួនច្បារ។ B: Jaa! roal bprək yəəng baan dtouw leeng klaeng nouw suan jbaa. B: Yeah! Every morning we flew a kite in a park.
    A: សប្បាយណាស់ មែនទេ? A: Sa-baay nas meen-dtee? A: That was fun, was not it?
    B:ចា!​ ចុះឯង? ចូលចិត្តលេងអី ពេលនៅតូច? B: Jaa! joh aeng jool-jet tvəə ey bpeel nouw dtooch. B: Yes, it was. What about you?
    A:គ្នាចូលចិត្តលេងសី ពេលគ្នានៅតូច ប៉ុន្តែបងស្រីគ្នាអត់ចូលចិត្តវាទេ។ A: Knia jool-jet leeng sey bpeel knia nouw dtooch bpon-dtae bɔɔng-srey knia mən jool-jet via dtee. A: I liked playing​ badminton shuttlecock when I was a kid, but my sister did not like it.

    Chapter VIII

    8.3. Conversation 1

    8.3 Conversation 1
    Khmer Transliteration English
    A: ជម្រាបសួរ! ខ្ញុំឈ្មោះ ចន។​​ ខ្ញុំជាអ្នកស្រាវជ្រាវមកពីប្រទេសអាមេរិក។ សុំទោស! លោកសៅនៅទីនេះទេ? Jom-riab-sua! Khnhom chmuah John. Khnhom jia neak-srav-jriav mook bpii bprɔ-dteh aa-mee-rik. Som-dtoh! look Sao nouw dtii-nih dtee? A: Hello! My name is John. I am a researcher. I am from America. Excuse me! Is Mr. Sau is here?
    B: ចា! គាត់នៅទីនេះ។ លោកមានការអីដែរ? Jaa! Koat nouw dtii-nih. Look mian kaa ey daer? B: Yes, he is. What can I help?
    A: អូ! ខ្ញុំចង់ជួបគាត់ថ្ងៃនេះ។ ថ្ងៃនេះគាត់ទំនេរទេ? Oh! Khnhom jɔng juab koat t’ngai nih. T’ngai nih koat dtom-nee dtee? A: Oh! I would like to meet him today. Is he available to meet?
    B: គាត់កំពុងប្រជុំ។​ គាត់ទំនេរនៅម៉ោងបួនរសៀលថ្ងៃនេះ។ B: Koat kɔm-pong bprɔɔ-jom. Koat dtom-nee maong buan roo-sial nih. B: He is in a meeting, but he will be free at 4 this afternoon.
    A: អូ!ខ្ញុំសុំជួបគាត់ម៉ោងបួនរសៀលថ្ងៃនេះបានទេ? Oh! Khnhom som juab koat maong buan roo-sial baan dtee? A: Oh! Can I meet him at 4 this afternoon?
    B: ចា! បាន។ Jaa! baan. B: Yes, you can.
    A: អរគុណច្រើន។ ɔɔ kun chraən. A: Thank you so much.

    8.4. Conversation 1

    8.4 Conversation 1
    Khmer Transliteration English
    A: អាឡូ ជម្រាបសួរ! A: Aa-loo! Jom-riab sua! A: Hello!
    B: ចា!​ ជម្រាបសួរ! B: Jaa! Jom-riab-sua! B: Hello!
    A: ខ្ញុំសុំនិយាយជាមួយលោក សាន្ត​បានទេ? A: Khnhom som ni-yiay jia-muay look Saan baan dtee? A: Can I speak to Mr. Saan?
    B: សូមចាំបន្តិច! B: Som jɔm bɔn-dtech! B: Just a moment, please!
    C: អាឡូ! C: Aa-loo C: Hello!
    A: អាឡូ! ជម្រាបសួរលោក សាន្ត។ ខ្ញុំឈ្មោះ ស្មីត ខ្ញុំ​​​ជាគ្រូបង្រៀន ហើយយើងបានជួបគ្នានៅអាមេរិកឆ្នាំ២០១៩។ A: Aa-loo! Jom-riab-sua look Saan. Khnhom chmuah Smith. Khnhom jia krru-bɔng-rian haəy yəəng baan juab knia nouw aa-mee-rik chnam 2019. A: Hello! Mr. Saan. This is Smith. I am a teacher and we met each other in America in 2019.
    C: អូ! ស្មីតសុខសប្បាយទេ?​ ​ស្មីត​នៅកម្ពុជាមែនទេ? C: Oh! Smith sok-sa-baay dtee? Smith nouw kam-bpu-jia meen-dtee? C: Oh! How are you, Smith? Are you in Cambodia?
    A: បាទ! ខ្ញុំនៅភ្នំពេញ។​ A: Baat! Khnhom nouw Phnom Penh. A: Yes, I am. I am in Phnom Penh.
    C: ល្អណាស់! ​ ស្មីតមានលេខទូរសព្ទទេ? C: L’ar nah! Smith mian leek dtuu-roo-sab dtee? C: Great! What is your phone number.
    A: បាទ! ខ្ញុំមាន។ លេខ ០១២​ ​៥៦​៧ ​៧​២០។ A: Baat! Khnhom mian. Leek 012 567 720. A: It is 012 567 720.

    8.6. Conversation 1

    8.6 Conversation 1
    Khmer Transliteration English
    A: ជម្រាបសួរ‌! ខ្ញុំឈ្មោះ “ស្មីត” ជាតំណាងក្រុមហ៊ុនឈ្មោះ អង្គរធួរ។ ខ្ញុំសុំជួបលោក សំ ដារ៉ា បានទេ? A: Jom-riab-sua! Khnhom chmuah Smith jia dɔm-naang krom-hon Angkor Tour. Khnhom som juab look Sɔm Dara baan dtee? A: Hello! My name is Smith, I am a representative of Angkor Tour company. Can I speak to Mr. Sam Dara?
    B: ចា! ចាំបន្តិចសិន ខ្ញុំនឹងភ្ជាប់ទៅលោក សំ​ ដារ៉ាជូន។ B: Jaa! jɔm-bɔn-dtech. Khnhom nəng pchuab dtouw look Sɔm Dara juun. B: Of course. Just a moment. I will connect you to him.
    C: អ្នកណាគេហ្នឹង? មានការអីដែរ? C: Neak-naa kee nəng? Mian kaa ey daer? C: Who is calling?
    A: បាទ! ខ្ញុំចង់បើកក្រុមហ៊ុនមួយ។ តើត្រូវធ្វើអ្វីខ្លះ? A: Baat! Khnhom jɔng baək krom-hon muay. Dtaəy dtrouw tvəə a-vey klash? A: I would like to run a company? What shall I do?
    C: ណាត់ពេលជាមួយលេខា​ ហើយមកការិយាល័យថ្ងៃច័ន្ទអាទិត្យក្រោយ។ C: Naat jia-mauy lee-kaa haəy mook kaa-ri-yaa-lai t’ngai jan aa-dtet kraoy. C: Make an appointment with my secretary. Come to my office next Monday.
    B: ថ្ងៃច័ន្ទអាទិត្យក្រោយ ម៉ោងដប់ព្រឹក លោកទំនេរទេ? B: T’ngai jan aa-dtet kraoy maong 10 bprək look dtom-nee dtee? B: Are you available next Monday at 10 am, sir?
    A: បាទ! ខ្ញុំទំនេរ។ សូមអរគុណច្រើន។ ជម្រាបលា! A: Baat! Khnhom dtom-nee. Soom ɔɔ-kun chraəng. Jom-riab-lia. A: Yes, I am. Thank you very much. Good-bye!
    B: ជម្រាប​លា! B: Jom-riab-lia! B: Good-bye

    This page titled Chapter 9: Appendix I- Translation of Conversations and Audio Scripts is shared under a CC BY-SA 4.0 license and was authored, remixed, and/or curated by Vathanak Sok via source content that was edited to the style and standards of the LibreTexts platform; a detailed edit history is available upon request.

    • Was this article helpful?