Skip to main content
Humanities LibreTexts

1.37: ἵημι and ἵστημι

  • Page ID
    170974
  • \( \newcommand{\vecs}[1]{\overset { \scriptstyle \rightharpoonup} {\mathbf{#1}} } \)

    \( \newcommand{\vecd}[1]{\overset{-\!-\!\rightharpoonup}{\vphantom{a}\smash {#1}}} \)

    \( \newcommand{\id}{\mathrm{id}}\) \( \newcommand{\Span}{\mathrm{span}}\)

    ( \newcommand{\kernel}{\mathrm{null}\,}\) \( \newcommand{\range}{\mathrm{range}\,}\)

    \( \newcommand{\RealPart}{\mathrm{Re}}\) \( \newcommand{\ImaginaryPart}{\mathrm{Im}}\)

    \( \newcommand{\Argument}{\mathrm{Arg}}\) \( \newcommand{\norm}[1]{\| #1 \|}\)

    \( \newcommand{\inner}[2]{\langle #1, #2 \rangle}\)

    \( \newcommand{\Span}{\mathrm{span}}\)

    \( \newcommand{\id}{\mathrm{id}}\)

    \( \newcommand{\Span}{\mathrm{span}}\)

    \( \newcommand{\kernel}{\mathrm{null}\,}\)

    \( \newcommand{\range}{\mathrm{range}\,}\)

    \( \newcommand{\RealPart}{\mathrm{Re}}\)

    \( \newcommand{\ImaginaryPart}{\mathrm{Im}}\)

    \( \newcommand{\Argument}{\mathrm{Arg}}\)

    \( \newcommand{\norm}[1]{\| #1 \|}\)

    \( \newcommand{\inner}[2]{\langle #1, #2 \rangle}\)

    \( \newcommand{\Span}{\mathrm{span}}\) \( \newcommand{\AA}{\unicode[.8,0]{x212B}}\)

    \( \newcommand{\vectorA}[1]{\vec{#1}}      % arrow\)

    \( \newcommand{\vectorAt}[1]{\vec{\text{#1}}}      % arrow\)

    \( \newcommand{\vectorB}[1]{\overset { \scriptstyle \rightharpoonup} {\mathbf{#1}} } \)

    \( \newcommand{\vectorC}[1]{\textbf{#1}} \)

    \( \newcommand{\vectorD}[1]{\overrightarrow{#1}} \)

    \( \newcommand{\vectorDt}[1]{\overrightarrow{\text{#1}}} \)

    \( \newcommand{\vectE}[1]{\overset{-\!-\!\rightharpoonup}{\vphantom{a}\smash{\mathbf {#1}}}} \)

    \( \newcommand{\vecs}[1]{\overset { \scriptstyle \rightharpoonup} {\mathbf{#1}} } \)

    \( \newcommand{\vecd}[1]{\overset{-\!-\!\rightharpoonup}{\vphantom{a}\smash {#1}}} \)

    The Verb

    In Greek and in English verbs have the same definition and functions. Verbs are words that represent actions (throw) and states of being (be or exist). They differ in the same fundamental way that Greek nouns differ from their English counterparts: they use endings to create meaning in a way that English does not. The Greek verb (ῥῆμα) in its finite form has an ending that indicates what person and number the subject is. The Greek infinitive has an ending that indicates that it is unmarked for person and number.

    The μι-Verbs ἵημι and ἵστημι

    Though not as numerous as ω-verbs, μι-verbs occur frequently. μι-verbs conjugate differently from ω-verbs in some tenses, typically the present, imperfect, aorist, and sometimes the perfect. In conjugating these verb forms, learn which stem to combine with which ending. The stem is the base of the word to which the ending is joined. Once you have the correct stem and ending, combine them to create the correct form. You may memorize the stems and endings or you may learn how to combine stems and endings so that you can recognize the forms as you encounter them.

    Present, Imperfect, and Aorist Tense Stems

    Present and Imperfect Tense Stems

    Use the long vowel grade stem for the singular and the short vowel grade for the plural. Note that the stems differ even within the same tense, mood, and voice.

    long vowel grade stem (use for the singular) short vowel grade stem (use for the plural)
    ἱη- or ἱει- ἱε-
    ἱστη- ἱστα-

    Mixed Aorist Tense Stems

    long vowel grade (use for the singular) short vowel grade (use for the plural)
    ἡκ- ἑ- (εἱ-)

    Root Aorist Tense Stem

    long vowel grade (use for the singular) long vowel grade (use for the plural)
    στη- στη-

    Present, Imperfect, and Aorist Tense Endings

    Add to the correct tense stem.

      Primary Active (use for the present)   Secondary Active (use for the imperfect and aorist)
      S PL   S PL
    1st -μι -μεν 1st -μεν
    2nd -τε 2nd -τε
    3rd -σι (ν) -ᾱσι (ν) 3rd --- -σαν
      Present Infinitive Active   Aorist Infinitive Active
      -ναι   -ναι
      Primary Middle and Passive (use for the present)   Secondary Middle and Passive (use for the imperfect and aorist)
      S PL   S PL
    1st -μαι -μεθα 1st -μην -μεθα
    2nd -σαι -σθε 2nd -σο -σθε
    3rd -ται -νται 3rd -το -ντο
      Present Infinitive Middle and Passive   Aorist Infinitive Middle
      -σθαι   -σθαι

    The Conjugation of ἵημι

    The principal parts are these:

    ἵημι ἥσω -ἧκα* -εἷκα -εἷμαι -εἷθην

    1. Note that one asterisk* indicates a mixed aorist.
    2. The dashes on principal parts three through six indicate that in the wild the forms are found with prefixes.

    Remember that to conjugate correctly, you need to combine the correct stemwith the correct endings.

    Present Indicative Active of ἵημι

    Singular: long vowel grade, ἱη- or ἱει- + primary active endings. Plural: short vowel grade, ἱε-, + primary active endings.

    Verb Form English Equivalent Person and Number
    ἵημι I hurl 1st person singular
    ἵης, ἱεῖς you hurl 2nd person singular
    ἵησι (ν) he, she, it hurls 3rd person singular
    ἵεμεν we hurl 1st person plural
    ἵετε you hurl 2nd person plural
    ἱέᾱσι (ν), ἱᾶσι (ν) they hurl 3rd person plural
    1. In the third person plural, ἱᾶσι (ν), epsilon ε, and alpha α, contract.

    Present Infinitive Active of ἵημι

    Short vowel grade of the stem, ἱε-, + -ναι.

    ἱέναι to hurl unmarked

    1. Note that infinitives with the ending -ναι are ALWAYS accented on the penult. Thus, its accent is persistent. Remember that final -αι and -οι count as short for purposes of accentuation except in the optative, a mood learned in Part II of the 21st-Century series.

    Present Indicative Middle of ἵημι

    Short vowel grade of the stem, ἱε-, + primary middle and passive endings.

    Verb Form English Equivalent Person and Number
    ἵεμαι I hasten 1st person singular
    ἵεσαι you hasten 2nd person singular
    ἵεται he, she, it hastens 3rd person singular
    ἱέμεθα we hasten 1st person plural
    ἵεσθε you hasten 2nd person plural
    ἵενται they hasten 3rd person plural

    Present Infinitive Middle of ἵημι

    Short vowel grade of the stem, ἱε-, + -σθαι.

    ἵεσθαι to hasten unmarked for person & #

    1. Remember that final -αι and -οι count as short for purposes of accentuation except in the optative, a mood learned in Part II of the 21st-Century series.

    Present Indicative Passive of ἵημι

    Short vowel grade of the stem, ἱε-, + primary middle and passive endings.

    Verb Form English Equivalent Person and Number
    ἵεμαι I am hurled 1st person singular
    ἵεσαι you are hurled 2nd person singular
    ἵεται he, she, it is hurled 3rd person singular
    ἱέμεθα we are hurled 1st person plural
    ἵεσθε you are hurled 2nd person plural
    ἵενται they are hurled 3rd person plural

    Present Infinitive Passive of ἵημι

    Short vowel grade of the stem, ἱε-, + -σθαι.

    ἵεσθαι to be hurled unmarked for person & #

    1. Remember that final -αι and -οι count as short for purposes of accentuation except in the optative, a mood learned in Part II of the 21st-Century series.

    Imperfect Indicative Active of ἵημι

    Singular: long vowel grade, ἱη- or ἱει- + past indicative augment + secondary active endings. Plural: short vowel grade, ἱε-, + past indicative augment + secondary active endings.

    Verb Form English Equivalent Person and Number
    ἵην (ῑ) I was hurling, used to hurl 1st person singular
    ἵεις you were hurling, used to hurl 2nd person singular
    ἵει he, she, it was hurling, used to
    hurl
    3rd person singular
    ἵεμεν we were were hurling, used to
    hurl
    1st person plural
    ἵετε you were hurling, used to hurl 2nd person plural
    ἵεσαν they were hurling, used to hurl 3rd person plural

    Imperfect Indicative Middle of ἵημι

    Short vowel grade stem, ἱε-, + past indicative augment + secondary middle and passive endings.

    Verb Form English Equivalent Person and Number
    ἱέμην (ῑ) I was hastening, used to
    hasten
    1st person singular
    ἵεσο you were hastening, used
    to hasten
    2nd person singular
    ἵετο he, she, it was hastening,
    used to hasten
    3rd person singular
    ἱέμεθα we were hastening, used
    to hasten
    1st person plural
    ἵεσθε you were hastening, used
    to hasten
    2nd person plural
    ἵεντο they were hastening, used
    to hasten
    3rd person plural

    Imperfect Indicative Passive of ἵημι

    Short vowel grade stem, ἱε-, + past indicative augment + secondary middle and passive endings.

    Verb Form English Equivalent Person and Number
    ἱέμην (ῑ) I was being hurled, used to be
    hurled
    1st person singular
    ἵεσο you were being hurled, used to be
    hurled
    2nd person singular
    ἵετο he, she, it was being hurled, used
    to be hurled
    3rd person singular
    ἱέμεθα we were being hurled, used to be
    hurled
    1st person plural
    ἵεσθε you were being hurled, used to be
    hurled
    2nd person plural
    ἵεντο they were being hurled, used to
    be hurled
    3rd person plural

    Aorist Indicative Active of ἵημι

    Singular: ω-verb augmented stem, ἡκ-, + first aorist endings. Plural: short vowel grade stem, ἑ-, + past indicative augment, εἱ-, and secondary active endings.

    Verb Form English Equivalent Person and Number
    -ἧκα I hurled 1st person singular
    -ἧκας you hurled 2nd person singular
    -ἧκε (ν) he, she, it hurled 3rd person singular
    -εἷμεν we hurled 1st person plural
    -εἷτε you hurled 2nd person plural
    -εἷσαν they hurled 3rd person plural

    Aorist Infinitive Active of ἵημι

    Long vowel grade, εἱ-, + -ναι.

    Verb Form English Equivalent Person and Number
    -εἷναι to hurl unmarked
    1. Note that infinitives with the ending -ναι are ALWAYS accented on the penult. Thus, its accent is persistent. Remember that final -αι and -οι count as short for purposes of accentuation except in the optative, a mood learned in Part II of the 21st-Century series.
    2. Contrast εἷναι to hurl with εἶναι to be, noting that they differ only in breathing.

    Aorist Indicative Middle of ἵημι

    Short vowel grade, ἑ-, + past indicative augment, εἱ-, and secondary middle endings.

    Verb Form English Equivalent Person and Number
    -εἵμην I hastened 1st person singular
    -εἷσο you hastened 2nd person singular
    -εἷτο he, she, it hastened 3rd person singular
    -εἵμεθα we hastened 1st person plural
    -εἷσθε you hastened 2nd person plural
    -εἷντο they hastened 3rd person plural

    Aorist Infinitive Middle of ἵημι

    Short vowel grade, ἑ-, + -σθαι.

    Verb Form English Equivalent Person and Number
    -ἕσθαι to hasten unmarked

    Aorist Indicative Passive of ἵημι

    ω-verb augmented consonant stem, -εἱθ-, + ω-verb passive endings.

    Verb Form English Equivalent Person and number
    -εἵθην I was hurled 1st person singular
    -εἵθης you were hurled 2nd person singular
    -εἵθη he, she, it was hurled 3rd person singular
    -εἵθημεν we were hurled 1st person plural
    -εἵθητε you were hurled 2nd person plural
    -εἵθησαν they were hurled 3rd person plural

    Aorist Infinitive Passive of ἵημι

    ω-verb unaugmented consonant stem, -ἑθ-, + -ηναι.

    Verb Form English Equivalent Person and Number
    -ἑθῆναι to be hurled unmarked
    1. Note that infinitives with the ending -ναι are ALWAYS accented on the penult. Thus, its accent is persistent. Remember that final -αι and -οι count as short for purposes of accentuation except in the optative, a mood learned in Part II of the 21st-Century series.

    The Conjugation of ἵστημι

    The principal parts are these:

    ἵστημι, στήσω, ἔστησα** and ἔστην***, ἕστηκα, ἕσταμαι, ἐστάθην

    1. Note that two asterisks** indicate a first aorist and three*** indicate a root aorist.

    Present Indicative Active of ἵστημι

    Singular: long vowel grade, ἱστη-, + primary active endings. Plural: short vowel grade, ἱστα-, + primary active endings.

    Verb Form English Equivalent Person and Number
    ἵστημι I make stand 1st person singular
    ἵστης you make stand 2nd person singular
    ἵστησι (ν) he, she, it makes stand 3rd person singular
    ἵσταμεν we make stand 1st person plural
    ἵστατε you make stand 2nd person plural
    ἱστάᾱσι (ν), ἱστᾶσι (ν) they make stand 3rd person plural
    1. In the third person plural ἱστᾶσι (ν), the alphas, α + α, have contracted.

    Present Infinitive Active of ἵστημι

    Short vowel grade of the stem, ἱστα-, + -ναι.

    ἱστάναι to make stand unmarked

    1. Note that infinitives with the ending -ναι are ALWAYS accented on the penult. Thus, its accent is persistent. Remember that final -αι and -οι count as short for purposes of accentuation except in the optative, a mood learned in Part II of the 21st-Century series.

    Present Indicative Middle of ἵστημι

    Short vowel grade of the stem, ἱστα-, + primary middle and passive endings.

    Verb Form English Equivalent Person and Number
    ἵσταμαι I stand 1st person singular
    ἵστασαι you stand 2nd person singular
    ἵσταται he, she, it stands 3rd person singular
    ἱστάμεθα we stand 1st person plural
    ἵστασθε you stand 2nd person plural
    ἵστανται they stand 3rd person plural

    Present Infinitive Middle of ἵστημι

    Short vowel grade of the stem, ἱστα- + -σθαι.

    ἵστασθαι to stand unmarked for person & #

    1. Remember that final -αι and -οι count as short for purposes of accentuation except in the optative, a mood learned in Part II of the 21st-Century series.

    Present Indicative Passive of ἵστημι

    Short vowel grade of the stem, ἵστα-, + primary middle and passive endings.

    Verb Form English Equivalent Person and Number
    ἵσταμαι I am made to stand 1st person singular
    ἵστασαι you are made to stand 2nd person singular
    ἵσταται he, she, it is made to stand 3rd person singular
    ἱστάμεθα we are made to stand 1st person plural
    ἵστασθε you are made to stand 2nd person plural
    ἵστανται they are made to stand 3rd person plural

    Present Infinitive Passive of ἵστημι

    Short vowel grade of the stem, ἱστα-, + -σθαι.

    ἵστασθαι to be made to stand unmarked for person & #

    1. Remember that final -αι and -οι count as short for purposes of accentuation except in the optative, a mood learned in Part II of the 21st-Century series.

    Imperfect Indicative Active of ἵστημι

    Singular: long vowel grade, ἱστη-, + past indicative augment and secondary active endings. Plural: short vowel grade, ἱστα-, + past indicative augment and secondary active endings.

    Verb Form English Equivalent Person and Number
    ἵστην (ῑ) I was making to stand, used to make to stand 1st person singular
    ἵστης you were making to stand, used to make to stand 2nd person singular
    ἵστη he, she, it was making to stand, used to make to stand 3rd person singular
    ἵσταμεν we were making to stand, used to make to stand 1st person plural
    ἵστατε you were making to stand, used to make to stand 2nd person plural
    ἵστασαν they were making to stand, used to make to stand 3rd person plural

    Imperfect Indicative Middle of ἵστημι

    Short vowel grade stem, ἵστα-, + past indicative augment and secondary middle and passive endings.

    Verb Form English Equivalent Person and Number
    ἱστάμην (ῑ) I was standing, used to stand 1st person singular
    ἵστασο you were standing, used to stand 2nd person singular
    ἵστατο he, she, it was standing, used to
    stand
    3rd person singular
    ἱστάμεθα we were standing, used to stand 1st person plural
    ἵστασθε you were standing, used to stand 2nd person plural
    ἵσταντο they were standing, used to stand 3rd person plural

    Imperfect Indicative Passive of ἵστημι

    Short vowel grade stem, ἵστα-, + past indicative augment and secondary middle and passive endings.

    Verb Form English Equivalent Person and Number
    ἱστάμην (ῑ) I was being made to stand, used to be made to stand 1st person singular
    ἵστασο you were being made to stand, used to be made to stand 2nd person singular
    ἵστατο he, she, it was being made to stand, used to be made to stand 3rd person singular
    ἱστάμεθα we were being made to stand, used to be made to stand 1st person plural
    ἵστασθε you were being made to stand, used to be made to stand 2nd person plural
    ἵσταντο they were being made to stand, used to be made to stand 3rd person plural

    Aorist Indicative Active of ἵστημι

    Short vowel grade stem, στη-, + past indicative augment and secondary active endings.

    Verb Form English Equivalent Person and Number
    ἔστην I stood 1st person singular
    ἔστης you stood 2nd person singular
    ἔστη he, she, it stood 3rd person singular
    ἔστημεν we stood 1st person plural
    ἔστητε you stood 2nd person plural
    ἔστησαν they stood 3rd person plural

    Aorist Infinitive Active of ἵστημι

    Long vowel grade, στη-, + -ναι.

    Verb Form English Equivalent Person and Number
    στῆναι to stand unmarked
    1. Note that infinitives with the ending -ναι are ALWAYS accented on the penult. Thus, its accent is persistent. Remember that final -αι and -οι count as short for purposes of accentuation except in the optative, a mood learned in Part II of the 21st-Century series.

    Aorist Indicative Passive of ἵστημι

    ω-verb augmented consonant stem, ἐσταθ-, + ω-verb passive endings.

    Verb Form English Equivalent Person and Number
    ἐστάθην I was made to stand 1st person singular
    ἐστάθης you were made to stand 2nd person singular
    ἐστάθη he, she, it was made to stand 3rd person singular
    ἐστάθημεν we were made to stand 1st person plural
    ἐστάθητε you were made to stand 2nd person plural
    ἐστάθησαν they were made to stand 3rd person plural

    Aorist Infinitive Passive of ἵστημι

    ω-verb unaugmented consonant stem, σταθ-, + -ηναι.

    Verb Form English Equivalent Person and number
    σταθῆναι to be made to stand unmarked
    1. Note that infinitives with the ending -ναι are ALWAYS accented on the penult. Thus, its accent is persistent. Remember that final -αι and -οι count as short for purposes of accentuation except in the optative, a mood learned in Part II of the 21st-Century series.

    Practice Translating Intransitive and Transitive Uses of ἵστημι. Remember that transitive verbs take an accusative direct object and intransitive verbs do not take a direct object. A common intransitive verb in Greek is ἔρχομαι. Translate the below sentences, adapted from a variety of ancient Greek writers. To come to an accurate understanding of the sentences, use your knowledge of endings and their functions. If you forget an ending or function, remember to use the Case and Function Chart in Appendix I and the Adjective, Adverb, Noun, and Pronoun Chart in Appendix VIII to assist you. After you finish translating these sentences, check your understanding with the answers in the Answer Key. After you have read though all of the sentences, read them again at least two more times. In each subsequent reading your understanding improves.

    1. Ἀλκμήνης τόκος ἔστη σιωπῇ (Euripides, Herakles).
    2. τροπαῖον ἔστησαν ἐν τῇ ἠπείρῳ (Thoukydides).
    3. ἔστη ʼπὶ βωμοῦ γοργὸς ὁπλίτης ἰδεῖν (Euripides, Andromakhe).
    4. ἔστη φαεννοῖς δεσπότης στίλβων ὅπλοις (Euripides, Andromakhe).
    5. ἔστησαν ἀνδριάντα πρὸ τῶν πυλῶν (Demosthenes).
    6. χαλκῆν εἰκόνα ἔστησαν (Demosthenes).
    7. παρελθὼν πρέσβυς ἐς μέσον πέδον ἔστη (Euripides, Ion).
    8. τὴν στήλην ἔστησαν εἰς τὸ βουλευτήριον (Lykourgos).
    9. τὸ μὲν ἥμισυ τῶν νεῶν ἔστησαν ἐν μέσῃ τῇ θαλάσσῃ (Appian).
    10. πᾶς στρατός τʼ ἔστη βλέπων (Euripides, Iphigeneia in Aulis).

    Vocabulary

    Ἀλκμήνη, Ἀλκμήνης ἡ Alkmene, mother of Herakles ὁράω, ὄψομαι, εἶδον see
    ἀνδριάς, ἀνδριάντος ὁ statue παρελθών, παρελθόντος ὁ entering
    βλέπων, βλέποντος ὁ looking, watching πέδον, πέδου τό ground, earth
    βουλευτήριον, βουλευτηρίου τό senate-house πρέσβῠς, -εος (-εως) ὁ old man, elder, ambassador
    βωμός, βωμοῦ ὁ altar πύλη, πύλης ἡ gates
    γοργός, γοργή, γοργόν grim, fierce, terrible σῐωπή, σῐωπῆς ἡ silence
    δεσπότης, δεσπότου ὁ master, lord στήλη, στήλης ἡ block, stone, slab, monument
    εἰκών, εἰκόνος ἡ likeness, image, portrait, statue στίλβων, στίλβοντος ὁ glistening, glittering, gleaming
    ἥμῐσυς, ἡμίσεια, ἥμισυ half στρατός, στρατοῦ ὁ army, host
    ἤπειρος, ἠπείρου ἡ land τόκος, τόκου ὁ childbirth; offspring
    *θάλασσα (θάλαττα), θαλάσσης ἡ sea τροπαῖον, τροπαίου τό trophy, victory monument
    *μέσος, μέση, μέσον middle, middle of + gen.; ἐς μέσον in common, altogether φαεννός, -ή, -όν shining, beaming, radiant
    *νηῦς (ναῦς), νεός (νεώς) ἡ ship χαλκῆ, χαλκῆς ἡ (sc. εἰκών) bronze statue
    ὅπλον, ὅπλου τό weapon  

    Practice Translating μι-verbs. Translate the below sentences and narrative, adapted from a variety of ancient Greek writers. To come to an accurate understanding of the sentences, use your knowledge of endings and of their functions. If you forget an ending or function, remember to use the Case and Function Chart in Appendix I and the Adjective, Adverb, Noun, and Pronoun Chart in Appendix VIII to assist you. After you finish translating the sentences, check your understanding with the answers in the Answer Key. After you have read though all of the sentences and all of the narrative, read them again at least two more times. In each subsequent reading your understanding improves.

    1. ἀλλὰ θεοὶ γὰρ κακοῖς, ὦ φίλ᾽, ἐπὶ κρατερὴν τλημοσύνην ἔθεσαν φάρμακον· ἄλλοτε τ’ ἄλλος ἔχει τάδε (Arkhilokhos).
    2. πάντα Τύχη καὶ Μοῖρα ἀνδρὶ διδόασιν ἀλλὰ καὶ δῆλον πάντα τεύχειν πόνον θνητοῖς μελέτην τε βροτείαν (Arkhilokhos).
    3. oὔ μοι τὰ Γύγου τοῦ πολυχρύσου μέλει, μεγάλης δ᾽ οὐκ ἐράω τυραννίδος· ταῦτα ἀπόπροθεν γάρ ἐστι ὀφθαλμῶν ἐμῶν. δεῖ ἐμοὶ οἶνον παλαιὸν καὶ λόγον καλὸν καὶ σῖτον καὶ ἑταίραν ἔχειν (Arkhilokhos).
    4. ἓν δὲ βέλτιστον, ὃς κακὰ ἐμὲ ἐποίησε, τοῦτον δέννοις ἀντιδοῦναι κακοῖς (Arkhilokhos).
    5. τῶν θεῶν Ζεὺς μάντις ἀψευδέστατος καὶ τέλος τῶν πάντων αὐτὸς ἔχει καὶ πάντα θνητοῖς καὶ καλὰ καὶ κακὰ δίδωσιν.
    6. βέλτιστα μηκέτ᾽ εἶναι νὴ Δία μήτε Πελοποννησίους μήτε Βοιωτίους πάντας πλὴν τῶν ἐγχέλεων (Aristophanes).
    7. οὐ γὰρ τούτοις ἡδονὴ οἳ προτιθέασι βίαν ἀντὶ μήτιδος.
    8. πολὺ κάλλιον τοὺς μὲν νόμους τοὺς ἄδικούς τε καὶ παλαιοὺς λῦσαι, ἑτέρους δὲ θεῖναι, οἵ τοὺς τῆς πόλεως φυλάξουσιν (Lysias).
    9. οἳ καλῶς ἔχουσι τῇ πολιτείᾳ, τούτους μὲν τοὺς νόμους δεῖ θεῖναι, τοὺς δὲ οἳ αὐτῶν ὀλιγωροῦσι κολάζειν.
    10. ἀγαθὸν ἱστάναι πρὸς ἀργύριον φιλίαν καὶ προτιθέναι τοὺς φίλους ἀντὶ τῶν χρημάτων.

    Adverbs, Conjunctions, Prepositions, and Verbs

    ἄλλοτε at another time μέλω, μελήσω, ἐμέλησα be an object of care to + dat. πᾶσι μέλω I am a care to all; care for, attend to + gen.
    ἀντιδίδωμι give in return, pay μηκέτι no more, no longer, no further
    ἀπόπροθεν from afar νή by + acc.
    *δεῖ it is necessary + ‘x’ in gen. or dat. or acc. + inf., δεῖ ἐλθεῖν it is necessary
    to come
    ὀλιγωρέω esteem little, make small account of, belittle, despise + gen.
    *δίδωμι, δώσω, ἔδωκα give; allow ‘x’ in dat. or acc. + inf., ἐμὲ (έμοί) εὐτυχέειν δίδως you allow me to prosper πλήν except, save + gen.; (adv.) and yet
    ἐράω love; long for, desire + gen. *ποιέω, ποιήσω, ἐποίησα do, make, cause; (mid.) consider
    *ἔχω, ἕξω or σχήσω, ἔσχον have, hold; be able + inf.; καλῶς ἔχειν to be well προτίθημι place before; set before; display; offer
    *ἵστημι, στήσω, ἔστησα or ἔστην stand, make stand, place ῥάπτω stitch, sew
    καλῶς well τεύχω, τεύξω, ἔτευξα make ready, make, produce; cause, bring to pass
    κολάζω, κολάσω, ἐκόλασα punish, check, correct; dock, prune *τίθημι, θήσω, ἔθηκα put, place; make, cause
    λύω (ῡ), λύσω, ἔλῡσα loose, free, destroy; (mid.) ransom φυλάττω, φυλάξω, ἐφύλαξα keep watch and ward, keep guard; watchfully await; φυλάττειν μὴ ποιεῖν to take care not to do, to guard against doing; φυλάττειν τοῦτο μὴ γενέσθαι to guard that this not happen

    Adjectives and Nouns

    *ἀγαθός, ἀγαθή, ἀγαθόν good, noble *λόγος, λόγου ὁ word, speech, story; reason, account
    ἀδικός, ἀδικόν unjust μάντις, μάντεως ὁ seer, prophet
    *ἄλλος, ἄλλη, ἄλλο another, other μελέτη, μελέτης ἡ care, practice
    *ἀνήρ, ἀνδρός ὁ man, husband μῆτις, μήτιος ἡ wisdom, cunning
    ἀργύριον, ἀργυρίου τό silver μοῖρα, μοίρας ἡ lot; portion; fate
    ἀψευδέστατος, ἀψευδεστάτη, ἀψευδέστατον most unfalse *νόμος, νόμου ὁ law, custom
    βέλτιστος, βελτίστη, βέλτιστον best οἶνος, οἴνου ὁ wine
    βία, βίας ἡ bodily force, strength ὀφθαλμός, ὀφθαλμοῦ ὁ eye
    Βοιώτιος, Βοιωτίᾱ, Βοιώτιον of or from Boiotia, a region of Greece παλαιός, παλαιά, παλαιόν old, ancient
    βρότειος, βρότειον (-ος, -ᾱ, -ον) mortal *πᾶς, πᾶσα, πᾶν all, each, every, whole
    Γύγης, -ου (-εω) ὁ Gyges, king of Lydia Πελοποννήσιος, Πελοποννησίᾱ, Πελοποννήσιον Peloponnesian
    δέννος, δέννου ὁ reproach, disgrace *πόλις, πόλιος (πόληος, πόλεως) ἡ city
    δῆλος, δήλη, δῆλον visible, clear πολιτείᾱ, πολιτείᾱς ἡ government
    ἔγχελυς, ἔγχέλεως ἡ eel πολύχρυσος, πολύχρυσον rich in gold
    *ἐμός, ἐμή, ἐμόν my πόνος, πόνου ὁ hard work, suffering
    ἑταίρα, ἑταίρας ἡ a companion σῖτος, σίτου ὁ (pl. σῖτα τά) grain, food, bread
    *ἕτερος, ἑτέρᾱ, ἕτερον other, another *τέλος, τέλεος (τέλους) τό end, boundary; power; office; (acc.) finally
    *Ζεύς, Διός ὁ Zeus τλημοσύνη, τλημοσύνης ἡ misery; endurance
    ἡδονή, ἡδονῆς ἡ pleasure τυραννίς, τυραννίδος ἡ tyranny
    *θεός, θεοῦ ἡ ὁ god, goddess, deity τύχη, τύχης ἡ fortune, luck, fate
    θνητός, θνητή, θνητόν mortal φάρμακον, φαρμάκου τό drug, cure
    *κακός, κακή, κακόν bad, evil, cowardly φιλία, φιλίας ἡ friendship
    καλλίων, κάλλιον lovelier, better *φίλος, φίλη, φίλον friendly, kind, well-disposed + dat.; (n.) friend
    *κάλος, κάλου ὁ cable, rope *χρῆμα, χρήματος τό thing; (pl.) goods, money, propert
    κρατερός, κρατερά, κρατερόν strong, stout, mighty  
    1. The asterisk indicates the top 250 most frequently occurring vocabulary, which you are to memorize.

    Practice Translating. Translate the sentences below, which have been adapted from Lucian’s The Lover of Lies (Φιλοψευδής). Remember the meanings and functions of the cases presented in Module 7. Use your memory to identify endings and their functions. If you forget an ending or a function, consult the Adjective, Adverb, Noun, and Pronoun Chart in Appendix VIII and the Case and Function Chart in Appendix I. Check your understanding with the translations in the Answer Key, making sure that you understand why each word translates as it does. Now go back and read each sentence two or three times, noticing with each rereading how much better your understanding of the sentence becomes. Make this a habit and you will improve quickly.

    Εὐκράτης: ἐγὼ δὲ εἰς τὴν ὑστεραίαν ὡς ἐκεῖνός τι κατὰ τὴν ἀγορὰν πραγματεύεται ἔλαβον τὸ ὕπερον καὶ ἐσχημάτισα ὁμοίως. ἔπειτα ἐπειπὼν τὰς συλλαβὰς ἐκέλευσα ὑδροφορέειν. τὸ δὲ ἐνέπλησε τὸν ἀμφορέα καὶ ἐκόμισε. ἐκέλευσα τούτῳ παῦσαι καὶ μηκέτι ὑδροφορέειν καὶ αὖθις ὕπερον ποιεῖσθαι. τὸ δὲ οὐκέτι μοι πείθεσθαι ἐθέλει, ἀλλ’ ὑδροφορεῖ ἀεί. ἄχρι δὴ ἐμπίπλησι ἡμῖν ὕδατος τὴν οἰκίαν καὶ ἡ δὲ ἐπαντλεῖται. ἐγὼ δὲ ἀμηχανάω τῷ πράγματι καὶ δείδω. εἰ ὁ Παγκράτης ἐπανέρχεται, ἀγανακτήσει. τοῦτο ὅπερ καὶ ἐγένετο. ἀξίνην ἔλαβον καὶ διακόπτω τὸ ὕπερον εἰς δύο μέρη. τὰ δέ, ἑκάτερον τὸ μέρος, ἀμφορέας ἔλαβε καὶ ὑδροφόρει καὶ ἀνθ’ ἑνὸς δύο μοι ἐγένοντο οἱ διάκονοι. ἐν τούτῳ καὶ ὁ Παγκράτης ἦλθε καὶ συνίησι τὸ γενόμενον. ἐκεῖνα μὲν αὖθις ἐποίησε ξύλα, ὥσπερ ἦν πρὸ τῆς ἐπῳδῆς. αὐτὸς δὲ ἀπέλιπέ με λαθών. καὶ οὐκ οἶδ’ ὅποι ἀφανὴς ᾤχετο.

    Δεινόμαχος: δύνασαι ἄνθρωπον ποιεῖν ἐκ τοῦ ὑπέρου;

    Εὐκράτης: νὴ Δί’ ἐξ ἡμισείας γε· οὐκέτι γὰρ εἰς τὸ ἀρχαῖον οἷος τέ εἰμι ἀπάγειν αὐτό, εἰ ἅπαξ γίγνεται ὑδροφόρος. ἀλλὰ δεήσει ἡμῖν ἐπικλυσθῆναι τὴν οἰκίαν.

    Adverbs, Prepositions, and Verbs

    ἀγανακτέω feel irritation ἅπαξ once
    ἀμηχανάω be at a loss ἀπέρχομαι, -ελεύσομαι, -ῆλθον depart, leave
    ἀπάγω, -άξω, -ήγαγον lead away; carry off ἀπολείπω, -λείψω, -έλιπον leave
    αὖθις (αὖτις) again, in turn, hereafter, in the future κομίζω, κομιέω, ἐκόμισα take care of; carry, convey; (mid.) acquire
    ἄχρι to the uttermost *λαμβάνω, λήψομαι, ἔλαβον take, receive; capture
    *γίγνομαι, γενήσομαι, ἐγενόμην be, be born, happen, become μηκέτι no more, no longer, no further
    *δεῖ, δεήσει it is necessary + dat. or acc. + inf. νή by + acc.
    δείδω, δείσω, ἔδεισα fear, be afraid, dread οἴχομαι, οἰχήσομαι, ------ go, be gone, have gone
    διακόπτω cut in two, cut through ὅποι to where, wither
    *δύναμαι I am able οὐκέτι no more, no longer, no further
    *ἐθέλω, ἐθελήσω, ἠθέλησα wish, be willing ὀψωνέω buy fish and dainties
    ἐμπίμπλημι, -πλήσω, -ἔπλησα, fill, fill up; fill ‘x’ (a person or thing) in acc. with ‘y’ a thing in gen. παύω, παύσω, ἔπαυσα make to end, stop; stop ‘x’ in acc. from ‘y’ in gen.
    ἐπανέρχομαι return *πείθω, πείσω, ἔπεισα persuade + inf.; (mid. or pass.) listen to, obey + dat. or gen.
    ἐπαντλέω pump over, pour over, cause to overflow *ποιέω, ποιήσω, ἐποίησα do, make, cause; (mid.) consider
    ἐπικλύζω overflow, flood πραγματεύομαι busy oneself, take trouble
    ἐπιλέγω say, utter, pronounce; pick out, choose; (mid.) think over, consider; read συνίημι send together; perceive; understand
    *ἔρχομαι, ἐλεύσομαι, ἦλθον come, go σχηματίζω assume a certain form, figure, posture; shape, fashion; dress up
    *ἦν he, she, it was ὑδροφορέω carry water
    *κελεύω, κελεύσω, ἐκέλευσα bid, order, command  

    Adjectives, Nouns, and Pronouns

    ἀγορά, ἀγορᾶς ἡ agora, marketplace ἡμισεία, ἡμισείας ἡ half
    ἀμφορεύς, ἀμφορέως ὁ amphora, jar, urn λαθών, λαθόντος ὁ secretly, by stealth
    *ἄνθρωπος, ἀνθρώπου ἡ ὁ human, person *μέρος, μέρεος (-ους) τό share, portion, part; limb; one’s turn
    ἀξίνη, ἀξίνης ἡ axe-head, axe ξύλον, ξύλου τό: stick, club
    ἀρχαῖος, -α, -ον ancient, from the beginning οἰκία, οἰκίας ἡ house
    ἀφανής, ἀφανές unseen, invisible; hidden, secret *οἷος, οἵᾱ, οἷον such, such a kind; οἷός τέ εἰμι I am able, I am of such a kind to
    + inf.; οἷον or οἷα how, like, as, because
    γενόμενον, γενομένου τό having happened Παγκράτης, Παγκράτου ὁ Pankrates
    διάκονος, διακόνου ὁ servant *πρᾶγμα, πράγματος τό matter, thing, affair; problem
    *δύο two συλλαβή, συλλαβῆς ἡ that which holds together; syllable
    *ἑκάτερος, ἑκατέρᾱ, ἑκάτερον each ὑδροφόρος, ὑδροφόρου ὁ water-carrier
    ἐπειπών, ἐπειπόντος ὁ speaking, having spoken ὕδωρ, ὕδατος τό water
    ἐπῳδή, ἐπῳδῆς ἡ enchantment, spell, charm ὕπερον, ὑπέρου τό pestle
    *Ζεύς, Διός ὁ Zeus ὑστεραῖος, ὑστεραίᾱ, ὑστεραῖον next, following; ὑστεραίᾳ on the next day
    1. The asterisk indicates the top 250 most frequently occurring vocabulary, which you are to memorize.

    Practice Parsing Greek Sentences. Parse each word of the sentences found below. For nouns and pronouns, give their case and function. For verbs, give their person, number, tense, mood, and voice. For adverbs and conjunctions, identify them. For prepositional phrases, give the preposition and the preposition’s object. For adjectives, tell what noun they agree with in gender, number, and case.

    ὁρῶ ὅτι ταύτην μὲν οὖν χρὴ νομίζειν οὐ τὴν αἰτίαν τῶν πάντων κακῶν εἶναι.

    δύνασαι ἄνθρωπον ποιεῖν ἐκ τοῦ ὑπέρου;

    Check your answers with those in the Answer Key.

    Sappho of Lesbos, Σαπφώ Λέσβου, c. 630–570 BCE. Regarded in antiquity as the tenth Muse, Sappho and her poetry are widely praised for their lyrical excellence. Time has taken from us most of what Sappho wrote and left to us even less information about her life. She is said to have had three brothers, two of whom, Kharaxos and Larikhos, she mentions in the poem below. This poem, preserved in writing on papyrus and referred to as the Brother’s Poem, was recently discovered. It was dug up by tomb raiders. From it, the classicist and papyrologist, Dirk Obbink reconstructed the Greek text. For a view of the fragment un-punctuated and not corrected, follow this link:

    Soppho Poem1

    To Dirk Obbink’s text, I have added vocabulary, notes, and a translation.

    Meter (__ = a long vowel; u = a short vowel; x = anceps, a long or short vowel):

    __ u __ x __ u u __ u __ __
    __ u __ x __ u u __ u __ __
    __ u __ x __ u u __ u __ __
    __ u u __ u

    ἀλλ’ ἄϊ θρύλησθα Χάραξον ἔλθην

    νᾶϊ σὺν πλήαι. τὰ μέν, οἴομαι, Ζεῦς

    οἶδε σύμπαντές τε θέοι· σὲ δ᾽οὐ χρῆ

    ταῦτα νόησθαι,

    *ἄϊ = αἰεί ever, always
    θρύλησθα you babble
    Χάραξος, ου ὁ Kharaxos, Sappho’s brother
    *ἔλθην = ἐλθεῖν to come
    *νᾶϊ = νηί: ναῦς, νεώς ἡ ship
    πλήαι = πλέᾳ: πλέος, -α, -ον full
    τὰ μέν these things
    οἴομαι think
    Ζεῦς = Ζεύς
    νοέω think on, consider
    χρῆ = χρή it is necessary

    ἀλλὰ καὶ πέμπην ἔμε καὶ κέλεσθαι

    πόλλα λίσσεσθαι βασίληαν Ἤραν

    ἐξίκεσθαι τυίδε σάαν ἄγοντα

    νᾶα Χάραξον

    πέμπην = πέμπειν to send
    κέλομαι order, command; call
    λίσσομαι pray
    βασίληαν = βασιλείαν royal, kingly
    Ἤρα, Ἤρας ἡ Hera
    ἐξικνέομαι arrive
    τυίδε here
    σάος, -α, -ον safe
    ἄγων, ἄγοντος ὁ driving
    νᾶα = ναῦν: ναῦς, νεώς ἡ ship

    _____________

    1 http://web.archive.org/web/201401302...pho7.draft.pdf.

    κἄμμ’ ἐπεύρην ἀρτέμεας. τὰ δ’ ἄλλα

    πάντα δαιμόνεσσιν ἐπιτρόπωμεν·

    εὐδίαι γὰρ ἐκ μεγάλαν ἀήταν

    αἶψα πέλονται.

    κἄμμ’ = καὶ ἄμμε = καὶ ἡμᾶς
    ἐπεύρην = ἐπευρεῖν to find
    ἀρτεμής, ές safe
    δαίμων, -ονος ὁ or ἡ god, goddess
    ἐπιτρόπωμεν = ἐπιτρέπωμεν let us entrust
    εὐδία, -ας ἡ fair weather
    μεγάλαν = μεγάλων
    ἀήταν = ἀητῶν: ἀήτης, -ου ὁ gale, wind
    αἶψα quickly
    πέλομαι be

    τῶν κε βόλληται βασίλευς Ὀλύμπω

    *δαίμον’ ἐκ πόνων ἐπάρωγον ἤδη

    περτρόπην, κῆνοι μάκαρες πέλονται

    καὶ πολύολβοι·

    τῶν κε = ὧν ἄν whosoever’s
    βόλληται = βούληται wishes
    Ὀλύμπω = Ὀλύμπου: Ὄλυμπος, -ου ὁ Olympos
    δαίμων, -ονος ὁ or ἡ god, goddess
    πόνος, -ου ὁ pain, toil
    ἐπάρωγος, -οῦ ὁ helper, aider
    περτρόπην = περιτροπέειν turn
    κῆνοι = κεῖνοι
    μακάρ, -άρος blessed
    πολύολβος, -ον rich, wealthy

    **κἄμμες, αἴ κε τὰν κεφάλαν ἀέρρη

    Λάριχος καὶ δή ποτ᾽ ἄνηρ γένηται,

    καὶ μάλ’ ἐκ πόλλαν βαρυθυμίαν κεν

    αἶψα λύθειμεν.

    κἄμμες = καὶ ἡμεῖς
    αἴ κε = εἰ ἄν
    κεφάλαν = κεφάλην: κεφάλη, κεφάλης ἡ head
    ἀέρρη = ἀείρῃ raises
    Λάριχος, Λαρίχου ὁ Larikhos, Sappho’s brother
    ἀνήρ, ἀνδρός ὁ man, husband
    γένηται becomes
    πόλλαν = πόλλων
    βαρυθυμίαν = βαρυθυμίων: βαρυθυμία, βαρυθυμίας heavy heart
    λύθειμεν we would be freed

    Variant Readings:

    *δαίμον’ ἐκ πόνων ἐπ’ ἀρηγον’ ἤδη περτρόπην: turn their daimon away from toils toward a helper.

    **αἴ κε τὰν κεφάλαν ἀέργης/ Λάριχος καὶ δή ποτ᾽ ἄνηρ γένηται: if lazyheaded Larikhos every really becomes a man.

    Prose Translation

    You constantly go on about Kharaxos coming home with a full ship. Things which, I think, Zeus and all the other gods know and which you need not think on. Rather send and order me to offer many a prayer to our royal Hera that Kharaxos return at the helm of a safe ship and find us sound. All the rest we entrust to the gods. For calm from great storms quickly ensues. Whosoever’s fate Olympian Zeus wishes now to turn from trouble to triumph, presently becomes fortunate and blessed. But for us, should Larikhos lift his head and ever really become a man, then surely right away we would be freed from great despair.

    Module 30 Top 250 Vocabulary to be Memorized. Like learning the alphabet and endings, memorizing vocabulary is essential to acquiring language. The better you memorize the top 250 most frequently occurring vocabulary words the greater mastery of the language you will have.

    Adjectives and Adverb

    ἄν (adverb or particle) indicates something hypothetical, non-factual, or with the indicative something repeated over time
    δύο two
    ἕκαστος, ἑκάστη, ἕκαστον each
    ἴσος, ἴση, ἴσον equal, as many as; similar to + dat.
    καλός, καλή, καλόν beautiful, noble, good
    ὅμοιος, ὁμοίᾱ, ὅμοιον like, resembling + dat.
    τρεῖς, οἱ, αἱ; τρία τά three

    Verb

    ζάω (ζῇς, ζῇ), ζήσω, ἔζησα, ἔζηκα, ------, ------ live, breathe, be full of life

    Etymology Corner XXX by Dr. E. Del Chrol

    Technical Terms 26

    Satura Lanx. Module 13 has given us some technical terms you may never have heard before to describe the changes some vowels go through, here in relation to nouns in
    declension. Ablaut, contraction, the loss of the intervocalic sigma or digamma, or quantitative metathesis seem less scary when you match their process to their etymologies.

    • Ablaut comes from the German off-sound and indicates a vowel variation, the vowel sounds different, or is off from the primary sound like the shift from the long to the short sounds in μητηρ- and μητερ-.
    • Contraction is when two vowels are dragged together (trahere, like how a tractor drags a plow, or when you click the back of a pen the point retracts, that is, is dragged back into the body of the ballpoint + con, which we’ve met a bunch of times before).
    • Intervocalic means a letter in between (inter) two vowels (voces/voice). Look at the genitive of Σωκράτης, it’s either Σωκράτεος or Σωκράτους. The second one is because the sigma at the end of Σωκράτης once upon a time stuck around on the stem in the declension and endings were added to it. The sigma in between those two vowels went away over time, and when you contract an ε with an ο you get the diphthong ου. Hence Σωκράτε(σ)ος became Σωκράτους.
    • Quantitative metathesis is kind of like a centaur, half Latin and half Greek. I’ll leave it to you to figure out which half is the human and which the horse. You can see the English quantity (amount) in quantitative, which derives from quantus, a Latin question word meaning how much?. Metathesis is from two super popular Greek words. Θέσις, from τίθημι, to place or put, we’ve already met both in the chapters and in our discussion of prepositions. Μετά has a couple different meanings, but its primary sense is after. For example, Aristotle’s work The Metaphysics was so named because it came after his work The Physics. No, seriously, that’s why it got that name. Μετά over time accretes some complex meanings like change or transcending, but in all senses originates with the idea that the μετά thing comes after. A metamorphosis is the shape (μορφή) that comes after a change, like a butterfly after the cocoon phase. Thus in grammar a metathesis is the transposition of vowel length (quantity). The genitive of πόλις can be πόληος (ending with a long-short) or it can get transposed into πόλεως (ending with a short and long vowel).

    What to Study and Do 30. Before moving on to Ancient Greek II: A 21st-Century Approach, make sure that you have memorized the endings for μι-verbs and that you understand how to translate and identify each form.

    Learning Tip 30: What is Mind? Einstein wrote that the mind is revealed in the world. His imagining of a world with a unified coherence led to his overcoming the normal point of view of his own time and to a completely new and radical conceptual system that predicted among other things the relativity of time, one consequence of which is that the past, present, and future all currently exist. At some future point Einstein’s conceptual system will lead to another’s. And so it will go. Today’s fundamental questions will give way to other fundamental questions of tomorrow. For thousands of years what is mind has captured the imagination of many of the world’s thinkers. Is the mind a complex and recreatable arrangement of neurons that results in consciousness? Will artificial intelligence have the ability to think deeply and create new and radical conceptual systems? Is the mind something fundamentally different and impossible for us to create artificially? Is there a superconsciousness that exists in the universe, that creativity forms a part of and that we can experience? As time passes, we continue to work on creating conceptual systems to answer these questions.


    This page titled 1.37: ἵημι and ἵστημι is shared under a CC BY 4.0 license and was authored, remixed, and/or curated by Philip S. Peek.

    • Was this article helpful?