5.15: On traduit #OnlineTranslator
- Page ID
- 259819
\( \newcommand{\vecs}[1]{\overset { \scriptstyle \rightharpoonup} {\mathbf{#1}} } \)
\( \newcommand{\vecd}[1]{\overset{-\!-\!\rightharpoonup}{\vphantom{a}\smash {#1}}} \)
\( \newcommand{\id}{\mathrm{id}}\) \( \newcommand{\Span}{\mathrm{span}}\)
( \newcommand{\kernel}{\mathrm{null}\,}\) \( \newcommand{\range}{\mathrm{range}\,}\)
\( \newcommand{\RealPart}{\mathrm{Re}}\) \( \newcommand{\ImaginaryPart}{\mathrm{Im}}\)
\( \newcommand{\Argument}{\mathrm{Arg}}\) \( \newcommand{\norm}[1]{\| #1 \|}\)
\( \newcommand{\inner}[2]{\langle #1, #2 \rangle}\)
\( \newcommand{\Span}{\mathrm{span}}\)
\( \newcommand{\id}{\mathrm{id}}\)
\( \newcommand{\Span}{\mathrm{span}}\)
\( \newcommand{\kernel}{\mathrm{null}\,}\)
\( \newcommand{\range}{\mathrm{range}\,}\)
\( \newcommand{\RealPart}{\mathrm{Re}}\)
\( \newcommand{\ImaginaryPart}{\mathrm{Im}}\)
\( \newcommand{\Argument}{\mathrm{Arg}}\)
\( \newcommand{\norm}[1]{\| #1 \|}\)
\( \newcommand{\inner}[2]{\langle #1, #2 \rangle}\)
\( \newcommand{\Span}{\mathrm{span}}\) \( \newcommand{\AA}{\unicode[.8,0]{x212B}}\)
\( \newcommand{\vectorA}[1]{\vec{#1}} % arrow\)
\( \newcommand{\vectorAt}[1]{\vec{\text{#1}}} % arrow\)
\( \newcommand{\vectorB}[1]{\overset { \scriptstyle \rightharpoonup} {\mathbf{#1}} } \)
\( \newcommand{\vectorC}[1]{\textbf{#1}} \)
\( \newcommand{\vectorD}[1]{\overrightarrow{#1}} \)
\( \newcommand{\vectorDt}[1]{\overrightarrow{\text{#1}}} \)
\( \newcommand{\vectE}[1]{\overset{-\!-\!\rightharpoonup}{\vphantom{a}\smash{\mathbf {#1}}}} \)
\( \newcommand{\vecs}[1]{\overset { \scriptstyle \rightharpoonup} {\mathbf{#1}} } \)
\( \newcommand{\vecd}[1]{\overset{-\!-\!\rightharpoonup}{\vphantom{a}\smash {#1}}} \)
\(\newcommand{\avec}{\mathbf a}\) \(\newcommand{\bvec}{\mathbf b}\) \(\newcommand{\cvec}{\mathbf c}\) \(\newcommand{\dvec}{\mathbf d}\) \(\newcommand{\dtil}{\widetilde{\mathbf d}}\) \(\newcommand{\evec}{\mathbf e}\) \(\newcommand{\fvec}{\mathbf f}\) \(\newcommand{\nvec}{\mathbf n}\) \(\newcommand{\pvec}{\mathbf p}\) \(\newcommand{\qvec}{\mathbf q}\) \(\newcommand{\svec}{\mathbf s}\) \(\newcommand{\tvec}{\mathbf t}\) \(\newcommand{\uvec}{\mathbf u}\) \(\newcommand{\vvec}{\mathbf v}\) \(\newcommand{\wvec}{\mathbf w}\) \(\newcommand{\xvec}{\mathbf x}\) \(\newcommand{\yvec}{\mathbf y}\) \(\newcommand{\zvec}{\mathbf z}\) \(\newcommand{\rvec}{\mathbf r}\) \(\newcommand{\mvec}{\mathbf m}\) \(\newcommand{\zerovec}{\mathbf 0}\) \(\newcommand{\onevec}{\mathbf 1}\) \(\newcommand{\real}{\mathbb R}\) \(\newcommand{\twovec}[2]{\left[\begin{array}{r}#1 \\ #2 \end{array}\right]}\) \(\newcommand{\ctwovec}[2]{\left[\begin{array}{c}#1 \\ #2 \end{array}\right]}\) \(\newcommand{\threevec}[3]{\left[\begin{array}{r}#1 \\ #2 \\ #3 \end{array}\right]}\) \(\newcommand{\cthreevec}[3]{\left[\begin{array}{c}#1 \\ #2 \\ #3 \end{array}\right]}\) \(\newcommand{\fourvec}[4]{\left[\begin{array}{r}#1 \\ #2 \\ #3 \\ #4 \end{array}\right]}\) \(\newcommand{\cfourvec}[4]{\left[\begin{array}{c}#1 \\ #2 \\ #3 \\ #4 \end{array}\right]}\) \(\newcommand{\fivevec}[5]{\left[\begin{array}{r}#1 \\ #2 \\ #3 \\ #4 \\ #5 \\ \end{array}\right]}\) \(\newcommand{\cfivevec}[5]{\left[\begin{array}{c}#1 \\ #2 \\ #3 \\ #4 \\ #5 \\ \end{array}\right]}\) \(\newcommand{\mattwo}[4]{\left[\begin{array}{rr}#1 \amp #2 \\ #3 \amp #4 \\ \end{array}\right]}\) \(\newcommand{\laspan}[1]{\text{Span}\{#1\}}\) \(\newcommand{\bcal}{\cal B}\) \(\newcommand{\ccal}{\cal C}\) \(\newcommand{\scal}{\cal S}\) \(\newcommand{\wcal}{\cal W}\) \(\newcommand{\ecal}{\cal E}\) \(\newcommand{\coords}[2]{\left\{#1\right\}_{#2}}\) \(\newcommand{\gray}[1]{\color{gray}{#1}}\) \(\newcommand{\lgray}[1]{\color{lightgray}{#1}}\) \(\newcommand{\rank}{\operatorname{rank}}\) \(\newcommand{\row}{\text{Row}}\) \(\newcommand{\col}{\text{Col}}\) \(\renewcommand{\row}{\text{Row}}\) \(\newcommand{\nul}{\text{Nul}}\) \(\newcommand{\var}{\text{Var}}\) \(\newcommand{\corr}{\text{corr}}\) \(\newcommand{\len}[1]{\left|#1\right|}\) \(\newcommand{\bbar}{\overline{\bvec}}\) \(\newcommand{\bhat}{\widehat{\bvec}}\) \(\newcommand{\bperp}{\bvec^\perp}\) \(\newcommand{\xhat}{\widehat{\xvec}}\) \(\newcommand{\vhat}{\widehat{\vvec}}\) \(\newcommand{\uhat}{\widehat{\uvec}}\) \(\newcommand{\what}{\widehat{\wvec}}\) \(\newcommand{\Sighat}{\widehat{\Sigma}}\) \(\newcommand{\lt}{<}\) \(\newcommand{\gt}{>}\) \(\newcommand{\amp}{&}\) \(\definecolor{fillinmathshade}{gray}{0.9}\)[If you have not completed the activity “On s’éclate en musique”, go to it and complete: 1. On lit and 2. On papote.]
Even though you are at the beginner’s level, you should be able to grasp the general meaning of the song, however, the subtleties will be much harder to decipher.
As you have observed in previous activities, online translators can be useful for translating simple, straightforward language but can also produce unwanted errors. Below we will observe the English translation of the song lyrics which was obtained via an online translator.
** Potential ADAPT/H5P problem
Step 1. Read the text in French while you listen to the song : Céphaz - On a mangé le soleil (Clip Officiel)
1 |
I bought myself a dog, it keeps me warm in winter |
J’ me suis acheté un chien, ça me tient chaud l'hiver |
---|---|---|
2 |
I bought myself a jacket, like last year |
J'me suis acheté une veste, comme l'année dernière |
3 |
I finished my plate, I'm not alone on Earth |
J'ai fini mon assiette, je n'suis pas seul sur Terre |
4 |
And I have a phone that shines |
Et j'ai un téléphone qui fait de la lumière |
5 |
We ate the sun |
On a mangé le Soleil |
6 |
We ate the stars |
On a mangé les étoiles |
7 |
We ate the sky |
On a mangé le ciel |
8 |
And we still have the slab, so we're going to eat the Moon |
Et on a encore la dalle, alors on va manger la Lune |
9 |
Quarter after quarter, because after all we can feed on hope |
Quart après quart, car après tout on peut se nourrir d'espoir |
10 |
feed on hope |
Se nourrir d'espoir |
11 |
I bought myself a dog, like last year |
Je m'suis racheté un chien, comme l'année dernière |
12 |
My jacket is going out of fashion, I leave it to Abbé Pierre |
Ma veste se démode, j'la laisse à l'abbé Pierre |
13 |
I ate my plate, I put the cover back |
J'ai mangé mon assiette, j'ai remis le couvert |
14 |
I tasted the future, it tastes bitter |
J'ai goûté au futur, il a un goût amer |
15 |
We ate the sun |
On a mangé le Soleil |
16 |
We ate the stars |
On a mangé les étoiles |
17 |
We ate the sky |
On a mangé le ciel |
18 |
And we still have the slab, so we're going to eat the Moon |
Et on a encore la dalle, alors on va manger la Lune |
19 |
Quarter after quarter, because after all we can feed on hope |
Quart après quart, car après tout on peut se nourrir d'espoir |
20 |
feed on hope |
Se nourrir d'espoir |
21 |
I crunched life, swallowed the pips |
J'ai croqué la vie, avalé les pépins |
22 |
I devoured the boredom but I'm still hungry |
J'ai dévoré l'ennui mais j'ai encore faim |
23 |
I licked the sidewalks, hunger until the end |
J'ai léché les trottoirs, la faim jusqu'à la fin |
24 |
I wanted to quit but I ate my hands |
J'ai voulu arrêter mais je me suis bouffé les mains |
25 |
We ate the sun |
On a mangé le Soleil |
26 |
We ate the stars |
On a mangé les étoiles |
27 |
We ate the sky |
On a mangé le ciel |
28 |
And we still have the slab, so we're going to eat the Moon |
Et on a encore la dalle, alors on va manger la Lune |
29 |
Quarter after quarter, because after all we can feed on hope |
Quart après quart, car après tout on peut se nourrir d'espoir |
30 |
La la-la lala, la la-la la La la-la lala, la la-la la.. |
La la-la lala, la la-la la La la-la lala, la la-la la.. |
31 |
We ate the sun |
On a mangé le Soleil |
32 |
We ate the stars |
On a mangé les étoiles |
33 |
We ate the sky |
On a mangé le ciel |
34 |
And we still have the slab, so we're going to eat the Moon |
Et on a encore la dalle, alors on va manger la Lune |
35 |
Quarter after quarter, because after all we can feed on hope |
Quart après quart, car après tout on peut se nourrir d'espoir |
36 |
feed on hope |
Se nourrir d'espoir |
Step 2. Read the English translation. Do you notice anything that does not sound right in English, odd sentences, phrasing, etc. ? Underline it. Share with your class and make a list.
Step 3. Once the list is on the board, you will go over it with your teacher who will explain what it means in French.
Step 4. Now that you know what the text means in French, rewrite it so it makes sense in your variety of English. Share your version with the class and discuss your choices.