Skip to main content
Humanities LibreTexts

5.15: On traduit #OnlineTranslator

  • Page ID
    259819
  • \( \newcommand{\vecs}[1]{\overset { \scriptstyle \rightharpoonup} {\mathbf{#1}} } \)

    \( \newcommand{\vecd}[1]{\overset{-\!-\!\rightharpoonup}{\vphantom{a}\smash {#1}}} \)

    \( \newcommand{\id}{\mathrm{id}}\) \( \newcommand{\Span}{\mathrm{span}}\)

    ( \newcommand{\kernel}{\mathrm{null}\,}\) \( \newcommand{\range}{\mathrm{range}\,}\)

    \( \newcommand{\RealPart}{\mathrm{Re}}\) \( \newcommand{\ImaginaryPart}{\mathrm{Im}}\)

    \( \newcommand{\Argument}{\mathrm{Arg}}\) \( \newcommand{\norm}[1]{\| #1 \|}\)

    \( \newcommand{\inner}[2]{\langle #1, #2 \rangle}\)

    \( \newcommand{\Span}{\mathrm{span}}\)

    \( \newcommand{\id}{\mathrm{id}}\)

    \( \newcommand{\Span}{\mathrm{span}}\)

    \( \newcommand{\kernel}{\mathrm{null}\,}\)

    \( \newcommand{\range}{\mathrm{range}\,}\)

    \( \newcommand{\RealPart}{\mathrm{Re}}\)

    \( \newcommand{\ImaginaryPart}{\mathrm{Im}}\)

    \( \newcommand{\Argument}{\mathrm{Arg}}\)

    \( \newcommand{\norm}[1]{\| #1 \|}\)

    \( \newcommand{\inner}[2]{\langle #1, #2 \rangle}\)

    \( \newcommand{\Span}{\mathrm{span}}\) \( \newcommand{\AA}{\unicode[.8,0]{x212B}}\)

    \( \newcommand{\vectorA}[1]{\vec{#1}}      % arrow\)

    \( \newcommand{\vectorAt}[1]{\vec{\text{#1}}}      % arrow\)

    \( \newcommand{\vectorB}[1]{\overset { \scriptstyle \rightharpoonup} {\mathbf{#1}} } \)

    \( \newcommand{\vectorC}[1]{\textbf{#1}} \)

    \( \newcommand{\vectorD}[1]{\overrightarrow{#1}} \)

    \( \newcommand{\vectorDt}[1]{\overrightarrow{\text{#1}}} \)

    \( \newcommand{\vectE}[1]{\overset{-\!-\!\rightharpoonup}{\vphantom{a}\smash{\mathbf {#1}}}} \)

    \( \newcommand{\vecs}[1]{\overset { \scriptstyle \rightharpoonup} {\mathbf{#1}} } \)

    \( \newcommand{\vecd}[1]{\overset{-\!-\!\rightharpoonup}{\vphantom{a}\smash {#1}}} \)

    \(\newcommand{\avec}{\mathbf a}\) \(\newcommand{\bvec}{\mathbf b}\) \(\newcommand{\cvec}{\mathbf c}\) \(\newcommand{\dvec}{\mathbf d}\) \(\newcommand{\dtil}{\widetilde{\mathbf d}}\) \(\newcommand{\evec}{\mathbf e}\) \(\newcommand{\fvec}{\mathbf f}\) \(\newcommand{\nvec}{\mathbf n}\) \(\newcommand{\pvec}{\mathbf p}\) \(\newcommand{\qvec}{\mathbf q}\) \(\newcommand{\svec}{\mathbf s}\) \(\newcommand{\tvec}{\mathbf t}\) \(\newcommand{\uvec}{\mathbf u}\) \(\newcommand{\vvec}{\mathbf v}\) \(\newcommand{\wvec}{\mathbf w}\) \(\newcommand{\xvec}{\mathbf x}\) \(\newcommand{\yvec}{\mathbf y}\) \(\newcommand{\zvec}{\mathbf z}\) \(\newcommand{\rvec}{\mathbf r}\) \(\newcommand{\mvec}{\mathbf m}\) \(\newcommand{\zerovec}{\mathbf 0}\) \(\newcommand{\onevec}{\mathbf 1}\) \(\newcommand{\real}{\mathbb R}\) \(\newcommand{\twovec}[2]{\left[\begin{array}{r}#1 \\ #2 \end{array}\right]}\) \(\newcommand{\ctwovec}[2]{\left[\begin{array}{c}#1 \\ #2 \end{array}\right]}\) \(\newcommand{\threevec}[3]{\left[\begin{array}{r}#1 \\ #2 \\ #3 \end{array}\right]}\) \(\newcommand{\cthreevec}[3]{\left[\begin{array}{c}#1 \\ #2 \\ #3 \end{array}\right]}\) \(\newcommand{\fourvec}[4]{\left[\begin{array}{r}#1 \\ #2 \\ #3 \\ #4 \end{array}\right]}\) \(\newcommand{\cfourvec}[4]{\left[\begin{array}{c}#1 \\ #2 \\ #3 \\ #4 \end{array}\right]}\) \(\newcommand{\fivevec}[5]{\left[\begin{array}{r}#1 \\ #2 \\ #3 \\ #4 \\ #5 \\ \end{array}\right]}\) \(\newcommand{\cfivevec}[5]{\left[\begin{array}{c}#1 \\ #2 \\ #3 \\ #4 \\ #5 \\ \end{array}\right]}\) \(\newcommand{\mattwo}[4]{\left[\begin{array}{rr}#1 \amp #2 \\ #3 \amp #4 \\ \end{array}\right]}\) \(\newcommand{\laspan}[1]{\text{Span}\{#1\}}\) \(\newcommand{\bcal}{\cal B}\) \(\newcommand{\ccal}{\cal C}\) \(\newcommand{\scal}{\cal S}\) \(\newcommand{\wcal}{\cal W}\) \(\newcommand{\ecal}{\cal E}\) \(\newcommand{\coords}[2]{\left\{#1\right\}_{#2}}\) \(\newcommand{\gray}[1]{\color{gray}{#1}}\) \(\newcommand{\lgray}[1]{\color{lightgray}{#1}}\) \(\newcommand{\rank}{\operatorname{rank}}\) \(\newcommand{\row}{\text{Row}}\) \(\newcommand{\col}{\text{Col}}\) \(\renewcommand{\row}{\text{Row}}\) \(\newcommand{\nul}{\text{Nul}}\) \(\newcommand{\var}{\text{Var}}\) \(\newcommand{\corr}{\text{corr}}\) \(\newcommand{\len}[1]{\left|#1\right|}\) \(\newcommand{\bbar}{\overline{\bvec}}\) \(\newcommand{\bhat}{\widehat{\bvec}}\) \(\newcommand{\bperp}{\bvec^\perp}\) \(\newcommand{\xhat}{\widehat{\xvec}}\) \(\newcommand{\vhat}{\widehat{\vvec}}\) \(\newcommand{\uhat}{\widehat{\uvec}}\) \(\newcommand{\what}{\widehat{\wvec}}\) \(\newcommand{\Sighat}{\widehat{\Sigma}}\) \(\newcommand{\lt}{<}\) \(\newcommand{\gt}{>}\) \(\newcommand{\amp}{&}\) \(\definecolor{fillinmathshade}{gray}{0.9}\)

    [If you have not completed the activity “On s’éclate en musique”, go to it and complete: 1. On lit and 2. On papote.]

    Even though you are at the beginner’s level, you should be able to grasp the general meaning of the song, however, the subtleties will be much harder to decipher.

    As you have observed in previous activities, online translators can be useful for translating simple, straightforward language but can also produce unwanted errors. Below we will observe the English translation of the song lyrics which was obtained via an online translator.

    ** Potential ADAPT/H5P problem

    Step 1. Read the text in French while you listen to the song : Céphaz - On a mangé le soleil (Clip Officiel)

    1

    I bought myself a dog, it keeps me warm in winter

    J’ me suis acheté un chien, ça me tient chaud l'hiver

    2

    I bought myself a jacket, like last year

    J'me suis acheté une veste, comme l'année dernière

    3

    I finished my plate, I'm not alone on Earth

    J'ai fini mon assiette, je n'suis pas seul sur Terre

    4

    And I have a phone that shines

    Et j'ai un téléphone qui fait de la lumière

    5

    We ate the sun

    On a mangé le Soleil

    6

    We ate the stars

    On a mangé les étoiles

    7

    We ate the sky

    On a mangé le ciel

    8

    And we still have the slab, so we're going to eat the Moon

    Et on a encore la dalle, alors on va manger la Lune

    9

    Quarter after quarter, because after all we can feed on hope

    Quart après quart, car après tout on peut se nourrir d'espoir

    10

    feed on hope

    Se nourrir d'espoir

    11

    I bought myself a dog, like last year

    Je m'suis racheté un chien, comme l'année dernière

    12

    My jacket is going out of fashion, I leave it to Abbé Pierre

    Ma veste se démode, j'la laisse à l'abbé Pierre

    13

    I ate my plate, I put the cover back

    J'ai mangé mon assiette, j'ai remis le couvert

    14

    I tasted the future, it tastes bitter

    J'ai goûté au futur, il a un goût amer

    15

    We ate the sun

    On a mangé le Soleil

    16

    We ate the stars

    On a mangé les étoiles

    17

    We ate the sky

    On a mangé le ciel

    18

    And we still have the slab, so we're going to eat the Moon

    Et on a encore la dalle, alors on va manger la Lune

    19

    Quarter after quarter, because after all we can feed on hope

    Quart après quart, car après tout on peut se nourrir d'espoir

    20

    feed on hope

    Se nourrir d'espoir

    21

    I crunched life, swallowed the pips

    J'ai croqué la vie, avalé les pépins

    22

    I devoured the boredom but I'm still hungry

    J'ai dévoré l'ennui mais j'ai encore faim

    23

    I licked the sidewalks, hunger until the end

    J'ai léché les trottoirs, la faim jusqu'à la fin

    24

    I wanted to quit but I ate my hands

    J'ai voulu arrêter mais je me suis bouffé les mains

    25

    We ate the sun

    On a mangé le Soleil

    26

    We ate the stars

    On a mangé les étoiles

    27

    We ate the sky

    On a mangé le ciel

    28

    And we still have the slab, so we're going to eat the Moon

    Et on a encore la dalle, alors on va manger la Lune

    29

    Quarter after quarter, because after all we can feed on hope

    Quart après quart, car après tout on peut se nourrir d'espoir

    30

    La la-la lala, la la-la la

    La la-la lala, la la-la la..

    La la-la lala, la la-la la

    La la-la lala, la la-la la..

    31

    We ate the sun

    On a mangé le Soleil

    32

    We ate the stars

    On a mangé les étoiles

    33

    We ate the sky

    On a mangé le ciel

    34

    And we still have the slab, so we're going to eat the Moon

    Et on a encore la dalle, alors on va manger la Lune

    35

    Quarter after quarter, because after all we can feed on hope

    Quart après quart, car après tout on peut se nourrir d'espoir

    36

    feed on hope

    Se nourrir d'espoir

    Step 2. Read the English translation. Do you notice anything that does not sound right in English, odd sentences, phrasing, etc. ? Underline it. Share with your class and make a list.


    Step 3. Once the list is on the board, you will go over it with your teacher who will explain what it means in French.

    Step 4. Now that you know what the text means in French, rewrite it so it makes sense in your variety of English. Share your version with the class and discuss your choices.


    This page titled 5.15: On traduit #OnlineTranslator is shared under a CC BY-NC-SA license and was authored, remixed, and/or curated by Géraldine Blattner, Amanda Dalola, and Stéphanie Roulon via source content that was edited to the style and standards of the LibreTexts platform.