Skip to main content
Humanities LibreTexts

2.1: The Syllable

  • Page ID
    89597
  • \( \newcommand{\vecs}[1]{\overset { \scriptstyle \rightharpoonup} {\mathbf{#1}} } \) \( \newcommand{\vecd}[1]{\overset{-\!-\!\rightharpoonup}{\vphantom{a}\smash {#1}}} \)\(\newcommand{\id}{\mathrm{id}}\) \( \newcommand{\Span}{\mathrm{span}}\) \( \newcommand{\kernel}{\mathrm{null}\,}\) \( \newcommand{\range}{\mathrm{range}\,}\) \( \newcommand{\RealPart}{\mathrm{Re}}\) \( \newcommand{\ImaginaryPart}{\mathrm{Im}}\) \( \newcommand{\Argument}{\mathrm{Arg}}\) \( \newcommand{\norm}[1]{\| #1 \|}\) \( \newcommand{\inner}[2]{\langle #1, #2 \rangle}\) \( \newcommand{\Span}{\mathrm{span}}\) \(\newcommand{\id}{\mathrm{id}}\) \( \newcommand{\Span}{\mathrm{span}}\) \( \newcommand{\kernel}{\mathrm{null}\,}\) \( \newcommand{\range}{\mathrm{range}\,}\) \( \newcommand{\RealPart}{\mathrm{Re}}\) \( \newcommand{\ImaginaryPart}{\mathrm{Im}}\) \( \newcommand{\Argument}{\mathrm{Arg}}\) \( \newcommand{\norm}[1]{\| #1 \|}\) \( \newcommand{\inner}[2]{\langle #1, #2 \rangle}\) \( \newcommand{\Span}{\mathrm{span}}\)\(\newcommand{\AA}{\unicode[.8,0]{x212B}}\)

    Hànyǔ Pīnyīn (literally ‘Chinese-language joined-sounds’), called ‘pinyin’ for short, is the a notation for representing standard Mandarin pronunciation. It has official status not only in China but also in the international community, and is now generally used throughout the Chinese speaking world. Though based on familiar Roman letters (only v is not utilized), both consonantal letters (c, x, and q, for example) and vocalic (such as i, u and o) are sometimes matched to sounds in ways unfamiliar, or even counterintuitive to speakers used to modern English spelling conventions.

    Sound versus symbol (letter)

    From the start, it is important to make a distinction between sound and the representation of sound. In pinyin, for example, is pronounced jee (with 'level tone'), is chee. Neither is hard (for English speakers) to pronounce, but the way the latter is represented – with a ‘q’ (and no following ‘u’) – is counterintuitive, and difficult to remember at first. On the other hand, pinyin r represents a sound that, for many speakers of standard Mandarin, is a blend of the r of run with the s of pleasure (or the j of French je) – in other words, an ‘r’ with friction. This sound may be difficult for a non-Mandarin speaker to produce well, but associating it with the symbol ‘r’ is less problematical. So, as you learn pinyin, you will encounter problems of pronunciation on the one hand, and problems of transcription, on the other. It is important to keep the distinction clear.

    The syllable

    When introducing the sounds of standard Chinese, it is useful to begin with the syllable, a unit whose prominence is underscored by the one-character-per-syllable writing system. The spoken syllable in Chinese is often analyzed in terms of an initial consonant sound and a rhyme, the latter being everything other than the initial. Chinese school children, when focusing on pronunciation, often read out pinyin syllables (which are usually also meaningful units associated with characters) in an exaggerated initial-rhyme division: tuh--ù > tù (‘hare’), luh--óng > lóng (‘dragon’), etc.

    The pinyin written syllable can also be usefully analyzed in terms of an initial and a rhyme. The rhyme, in turn, contains vowels (V), a tones (T) written above the vowels, medials (M) and endings (E). Of these, only the vowel is always present (as, for example, in the sentence-final particle that is simply an untoned a). Thus, all possible pinyin syllables can be represented by the following formula:

    Initial   Final  
     

     

    T

     

    Ci 

     

    M

    i,u,ü

    V

     

    E

    i,o/u,n,ng

     

    Vowel: a
    Vowel\Tone:  ā, è
    Initial + Vowel\Tone:  tā, bǐ, kè, shū
    Initial + Medial + Vowel\Tone:  xiè, zuò, duì, xué, jiù, nüé
    Initial + Vowel\Tone + Ending:  hěn, máng, hǎo, lèi, dōu
    Initial + Medial + Vowel\Tone + Ending: jiàn, jiǎng, jiāo

    Initials are 21 in number, and are usually presented in a chart of representative syllables, arranged in rows and columns (shown in §3.1 below). Whether the initials are written with a single consonant letter (l, m, z) or several (sh, zh), they all represent only one sound unit (or phoneme). Chinese has no initial ‘clusters’ of the sort represented by ‘cl’ or ‘sn’ in English.

    There are six possible [written] vowels: a, e, i, o, u and ü (the last representing a ‘rounded high front’ vowel, as in German über or the last vowel of French déjà vu). Vowels can be preceded by medials (i, u and ü), and followed by endings, two of which are written with vowel symbols (i, o), and two with consonantal (n, ng). There is actually a third vowel ending that can occur after the main vowel (in addition to i and o), and that is u; for with the main vowel o, the ending o is written u to avoid the misleading combination ‘oo’. Thus, to cite words from Unit 1, one finds hǎo, lǎo (both with -o), but instead of ‘dōo’, you get dōu, and instead of ‘zhōo’, you get zhōu (both with –u).

    Notice that the inventory of consonantal endings in Mandarin is small – only n and ng. Regional Chinese languages, such as Cantonese, have more (-p, -t, -m, etc.) The well known name of the Chinese frying pan, the ‘wok’, is derived from a Cantonese word, with a final ‘k’ sound; its Mandarin counterpart, guō, lacks the final consonant. In historical terms, Mandarin has replaced final consonants, Cantonese has preserved them. Surnames often show the same kind of distinction between the presence and absence of a final consonant in Mandarin and Cantonese: Lu and Luk, Yip and Ye, for example.

    Tones are a particularly interesting feature of the Mandarin sound system and will be discussed in more detail in §2 in this unit. For now, we note that stressed syllables may have one of four possible tones, indicated by the use of diacritical marks written over the main vowel (V). Unstressed syllables, however, do not have tonal contrasts; their pitch is, for the most part, conditioned by that of surrounding syllables.

    Because medials, vowels and some endings are all written with vowel letters, pinyin rhymes may have strings of two or three vowel letters, eg: -iu, -ui, -iao, -uai. By convention, the tone mark is placed on the vowel proper, not on the medial or on the ending: lèi, jiāo, zuò. As a rule of thumb, look to see if the first of two vowel letters is a possible medial; if it is, then the next vowel letter is the core vowel, and that gets the tone mark; if not, then the first gets it: , ǎo, , ōu, iào

    Exercise 1:

    Without trying to pronounce the syllables, place the tone marks provided over the correct letter of the pinyin representations:

    xie [\] jiang [–] dui [\] hao [ˇ] lian [/] gui [\] zhou [–] qiao [/]

     

    One sound that is not shown in the syllable formula given in §1.2 [table] above is the final r-sound. It is represented, not surprisingly, by r in pinyin, and is obligatory in a few words with the e-vowel, such as èr ‘two’. However, in northern Mandarin, a common word-building suffix, appearing mostly in nouns, and favored by some speakers and some regions more than others, is also represented by a final ‘r’, eg diǎnr, huàr, bànr, huángr. The final r often blends with the rest of the syllable according to rather complicated rules that will be discussed in detail elsewhere.

     


    This page titled 2.1: The Syllable is shared under a CC BY-NC-SA 4.0 license and was authored, remixed, and/or curated by Julian K. Wheatley (MIT OpenCourseWare) via source content that was edited to the style and standards of the LibreTexts platform; a detailed edit history is available upon request.