3.7: Il Decameron e i due gruppi di verbi della terza coniugazione
- Page ID
- 147699
In this section, you will learn about regular -ire verbs
Leggiamo!
Mentre camminano per le strade di Firenze Mattarella e la signora Winfrey passano davanti alla Chiesa di San Giovannino de’ Cavalieri e il Signor Mattarella inizia a raccontare una storia interessante. Signor Mattarella: “Uno scrittore italiano molto famoso ha scritto questa storia. La storia è in un libro intitolato il Decameron.” Signora Winfrey: “Di che cosa tratta questo libro?” Signor Mattarella: “ Il libro è una raccolta di storie. La storia principale che contiene le altre storie inizia nel 1348. Il 1348 è un anno terribile: c’è una epidemia, la peste, uccide molte persone. Tutti hanno paura e devono stare chiusi in casa per non essere contagiati. Sette ragazze sono in una chiesa a pregare e cominciano a parlare. Le ragazze si chiamano Pampinea, Neifile, Lauretta, Fiammetta, Emilia ed Elissa. Una di loro dice: “ Come possiamo salvarci dalla peste?” Pampinea ha un’idea: “Possiamo andare a casa mia in campagna. La mia casa è a Fiesole. Lì possiamo stare per due settimane e possiamo giocare, cantare, suonare e raccontare storie!” Le ragazze vedono tre ragazzi e chiedono: “Volete venire con noi?” I tre ragazzi si chiamano Dioneo, Filostrato e Panfilo. Rispondono: “Certo! Grazie per l’invito”. I dieci ragazzi vanno nella villa di Pampinea e poiché non hanno la televisione - siamo nel 1348!- decidono di raccontare storie per passare il tempo. Ogni giorno scelgono un tema e ognuno di loro racconta una storia. I giorni dei racconti sono dieci, i ragazzi sono dieci, in tutto raccontano cento storie.” Signora Winfrey: “ Signor Mattarella può raccontare una di queste storie?” Signor Mattarella: “Certo… infatti siamo vicino alla Chiesa di San Giovannino, dove una di queste storie inizia…” |
STUDIAMO !
Third group of regular verbs ends in -IRE. For this group we have two different patterns.
-normal pattern ex. APR-IRE (to open) apr-O apr-E apr-IAMO apr-ITE apr-ONO |
-ISC verbs CAP-IRE (to understand) cap-ISCO cap-ISCI cap-IAMO cap-ITE cap-ISCONO |
COPRIRE to cover DIVERTIRE to amuse, entertain OFFRIRE to offer PARTIRE to leave SCOPRIRE to discover SERVIRE to serve VESTIRE/VESTIRSI to dress/to get dressed |
DISTRIBUIRE to distribute FINIRE to finish PREFERIRE to prefer COSTRUIRE to build PULIRE to clean RESTITUIRE to give back SPEDIRE to send/mail |
Leggiamo!
Un giorno Elissa racconta questa storia. Calandrino non è molto intelligente. Lui è un pittore e lavora con altri due pittori nella chiesa di San Giovanni. Loro lavorano seguendo le direzioni di Maso del Saggio. Maso del Saggio è un uomo intelligente e ama fare scherzi (jokes). Maso del Saggio decide di divertirsi un po’ e fare uno scherzo a Calandrino. Maso del Saggio, Bruno e Buffalmacco iniziano a parlare di alcune pietre (stones) speciali. Queste pietre sono magiche perché rendono invisibili. Calandrino ascolta i loro discorsi e chiede dove può trovare queste pietre. Maso del Saggio risponde: “ Questa pietra si chiama “elitropia” e puoi trovare questa pietra nel fiume Mugnone.” Calandrino ha un’idea, pensa: “Se ho questa pietra, sono invisibile e quindi posso andare al banco del cambiavalute e prendere i soldi che voglio! Devo trovare questa pietra!” Così il giorno dopo Calandrino va al fiume e cerca le pietre. Al fiume ci sono anche Bruno e Buffalmacco che fanno finta (pretend) di cercare le pietre. Dicono:” Non sappiamo quali sono le pietre magiche, Calandrino noi andiamo a casa e tu che cosa fai?” Calandrino risponde: “Cerco una pietra nera, se la trovo… ah ecco…” Allora i due amici dicono: “Calandrino dove sei? Sei ancora qui?” Gli amici vedono Calandrino, ma fanno finta (pretend) di non vederlo. Calandrino crede di aver trovato la pietra magica. I due amici urlano: “Calandrino, Calandrino ci sei?” Calandrino non risponde e ride (laugh) silenziosamente. Gli amici dicono: “Calandrino è andato via (left). Sono davvero arrabbiato con lui. Se torna qui … io tiro una pietra sulla testa!” Bruno tira una pietra e colpisce Calandrino su un piede. Calandrino sente male, ma vuole stare zitto perché pensa di essere invisibile. Buffalmacco tira altre pietre e colpisce Calandrino sulla schiena e sulle braccia. Calandrino sta sempre zitto. Gli amici allora vanno via (leave). Quando arrivano in città dicono ai passanti di far finta (pretend) di non vedere Calandrino. I passanti chiedono perché e loro dicono: “È un nostro amico e vogliamo fare una sorpresa!” I passanti allora fanno come Buffalmacco e Bruno hanno detto (said). Calandrino passa per la città e pensa davvero di essere invisibile. È già pronto per il suo piano di rubare i soldi ai banchi di cambio, ma prima decide di andare a casa. A casa sua moglie dice: “Bene! Sei a casa finalmente! Sei in ritardo per il pranzo!” Calandrino è sorpreso. Calandrino dice: “Tu mi vedi?” La moglie risponde: “Che dici? Certo che ti vedo!” Allora Calandrino si arrabbia con la moglie e dice: “Tu sei una strega (wicth)! L’incantesimo (spell) non funziona più!” Calandrino urla alla moglie. I due amici Bruno e Buffalmacco sentono il litigio (fight) e vanno subito a proteggere la moglie di Calandrino. Bruno dice: “Cosa fai?” Calandrino dice: “Questa donna ha spezzato (broke) l’incantesimo delle pietre magiche!” Bruno dice: “ Cosa?” Calandrino: “Ho l’elitropia, ma non funziona con mia moglie.” Buffalmacco risponde: “L’elitropia non funziona con le donne! E Calandrino questo non è un buon comportamento. Prima non hai detto (said) niente a noi! Secondo sei cattivo ad arrabbiarti così con tua moglie. Devi chiedere scusa!” Allora Calandrino diventa triste e chiede scusa a alla moglie e agli amici. Calandrino rimane solo con tante pietre in casa. |
https://it.wikipedia.org/wiki/Chiesa..._dei_Cavalieri
Se non capisci le parole cerca in https://www.reverso.net/text-translation VERBO UTILE: DIRE to say DICO
|
1) Dove lavora Calandrino?
2) Cosa fa Calandrino?
3) Com'è Calandrino?
4) Chi è Maso del saggio?
5) Come si chiama la pietra magica?
6) Cosa fanno gli amici di Calandrino?