Skip to main content
Humanities LibreTexts

8.4.7: El guaraní- características y anterior prohibición

  • Page ID
    233083
  • \( \newcommand{\vecs}[1]{\overset { \scriptstyle \rightharpoonup} {\mathbf{#1}} } \) \( \newcommand{\vecd}[1]{\overset{-\!-\!\rightharpoonup}{\vphantom{a}\smash {#1}}} \)\(\newcommand{\id}{\mathrm{id}}\) \( \newcommand{\Span}{\mathrm{span}}\) \( \newcommand{\kernel}{\mathrm{null}\,}\) \( \newcommand{\range}{\mathrm{range}\,}\) \( \newcommand{\RealPart}{\mathrm{Re}}\) \( \newcommand{\ImaginaryPart}{\mathrm{Im}}\) \( \newcommand{\Argument}{\mathrm{Arg}}\) \( \newcommand{\norm}[1]{\| #1 \|}\) \( \newcommand{\inner}[2]{\langle #1, #2 \rangle}\) \( \newcommand{\Span}{\mathrm{span}}\) \(\newcommand{\id}{\mathrm{id}}\) \( \newcommand{\Span}{\mathrm{span}}\) \( \newcommand{\kernel}{\mathrm{null}\,}\) \( \newcommand{\range}{\mathrm{range}\,}\) \( \newcommand{\RealPart}{\mathrm{Re}}\) \( \newcommand{\ImaginaryPart}{\mathrm{Im}}\) \( \newcommand{\Argument}{\mathrm{Arg}}\) \( \newcommand{\norm}[1]{\| #1 \|}\) \( \newcommand{\inner}[2]{\langle #1, #2 \rangle}\) \( \newcommand{\Span}{\mathrm{span}}\)\(\newcommand{\AA}{\unicode[.8,0]{x212B}}\)

    El guaraní es una lengua hablada por casi 12 millones de personas en todo el Cono Sur, principalmente en Paraguay, donde es la lengua oficial de todo el país junto con el español. El caso del guaraní es diferente al de otras lenguas indígenas de Latinoamérica, ya que, en Paraguay, un 90% de la población no indígena habla guaraní. En el resto de los países, solo las comunidades indígenas hablan la lengua, lo que hace que esté en peligro de desaparecer.

    El guaraní pertenece a la familia de lenguas llamada tupi-guaraní, compuesta por diversas lenguas indígenas de Sudamérica. Aunque las otras lenguas no cuentan con un sistema de escritura, el guaraní sí lo tiene, aunque la grafía actual no se estableció de manera oficial hasta 1950. El alfabeto utilizado es el mismo que el del español (es decir, el alfabeto latino), además de algunos símbolos adicionales para marcar la nasalidad de las vocales, por ejemplo. La ortografía que se utiliza en la actualidad representa fielmente la pronunciación del guaraní; esto también sucede con el español, ¡pero no con el inglés!

    Aunque hoy en día el guaraní cuenta con estatus oficial junto con el español, hace años (durante las dictaduras) estaba prohibido utilizar la lengua en lugares públicos y enseñarla en la escuela. Era muy común también que los padres no quisieran que sus hijos hablaran guaraní en casa, aunque fuera su lengua materna (la de los padres). Sin embargo, los niños usaban la lengua entre ellos a escondidas, como un juego, sin saber que estaban ayudando a evitar que desapareciera.

    La clave del éxito del guaraní frente a otras lenguas indígenas

    Al contrario de lo que sucede con otras lenguas indígenas, en la actualidad el guaraní sí es hablado por la mayoría de la población total de Paraguay. Esto es debido, en parte, al proceso de mestizaje por el que pasó la sociedad del país. Las comunidades indígenas no quedaron completamente aisladas del resto de la población, como sí sucedió en otros países, sino que se mezclaron con los conquistadores españoles (en el siglo XVI), favoreciendo una nación bilingüe desde el principio. La mujer indígena guaraní transmitía la lengua a los niños, haciendo que ambas lenguas convivieran juntas. Además, durante las dictaduras, la lealtad de los hablantes, (especialmente la de los niños, que lo hacían inconscientemente), ayudó a mantener vivo el guaraní.

    Otro aspecto que favorece el uso de la lengua es que el programa de educación en Paraguay es bilingüe en guaraní y español. Desde los primeros años de escolarización hasta la educación media, ambas son de uso obligatorio, lo que asegura que cada estudiante esté en contacto con la lengua y la aprenda de manera formal. Debido a la coexistencia de ambas en diversos contextos, es muy común la influencia del guaraní en el español paraguayo, como veíamos en Voces. Por ejemplo, la terminación “i” en lugar de “ito/-a” para el uso del diminutivo, como en casa'i (casita) o vaca'i (vaquita).

    ¿El guaraní en peligro?

    El reconocimiento como idioma cooficial no ha logrado aún que el guaraní se coloque al mismo nivel que el español en todos los ámbitos. Muchos hablantes ven el guaraní como una lengua hablada y para contextos más informales. Además, aunque el guaraní tiene una gran presencia en la educación primaria y media en Paraguay, el país todavía no ofrece una carrera universitaria en guaraní y, en consecuencia, la lengua deja de utilizarse en los contextos formales de la universidad.

    Por otra parte, los documentos oficiales del estado todavía no están en guaraní, aunque ambas lenguas son cooficiales en el país. Algunos decretos y formularios empiezan a estar escritos en los dos idiomas, pero de momento el proceso está siendo lento. Sin embargo, en los últimos años Paraguay ha creado leyes para equiparar a las dos lenguas y, a partir del año 2021, se podrá exigir el uso escrito de la lengua guaraní en la administración pública y en los tres poderes del estado (legislativo, ejecutivo y judicial).

    Actividad de ampliación:

    Paso 1

    En el texto de arriba, hemos visto cómo el guaraní es cooficial junto con el español en todo Paraguay. Sin embargo, también hay hablantes de esta lengua en otros países, y su reconocimiento varía. Haz una breve búsqueda para aprender más sobre la oficialidad y el reconocimiento del guaraní en otros países. Toma notas sobre los siguientes aspectos:

    • ¿Es el guaraní oficial en algún otro país? ¿En qué condiciones?
    • ¿Tiene el guaraní un gran número de hablantes en algún país de fuera del Cono Sur o de Latinoamérica?

    Paso 2

    Ahora, mira atentamente este vídeo donde se explican los números del 1 al 7 en guaraní, así como los días de la semana. Basándote en la explicación de la profesora, ¿cómo se escribiría el número 8 en guaraní? ¿Y el 9?

    Transcripción (.docx)

    Paso 3

    Compara la situación del guaraní con la de otras lenguas indígenas norteamericanas, como el navaho, el cheroqui, o el choctaw. ¿En qué se parece o en qué se diferencia? ¿Por qué crees que esto es así?

    Fuente: Noticias ONU

    Almanaque creado por Ruth Fernández Parga.


    This page titled 8.4.7: El guaraní- características y anterior prohibición is shared under a CC BY-NC 4.0 license and was authored, remixed, and/or curated by KU Open Language Resource Center via source content that was edited to the style and standards of the LibreTexts platform; a detailed edit history is available upon request.