Skip to main content
Humanities LibreTexts

3.6.1: "Guantanamera"

  • Page ID
    231187
  • \( \newcommand{\vecs}[1]{\overset { \scriptstyle \rightharpoonup} {\mathbf{#1}} } \) \( \newcommand{\vecd}[1]{\overset{-\!-\!\rightharpoonup}{\vphantom{a}\smash {#1}}} \)\(\newcommand{\id}{\mathrm{id}}\) \( \newcommand{\Span}{\mathrm{span}}\) \( \newcommand{\kernel}{\mathrm{null}\,}\) \( \newcommand{\range}{\mathrm{range}\,}\) \( \newcommand{\RealPart}{\mathrm{Re}}\) \( \newcommand{\ImaginaryPart}{\mathrm{Im}}\) \( \newcommand{\Argument}{\mathrm{Arg}}\) \( \newcommand{\norm}[1]{\| #1 \|}\) \( \newcommand{\inner}[2]{\langle #1, #2 \rangle}\) \( \newcommand{\Span}{\mathrm{span}}\) \(\newcommand{\id}{\mathrm{id}}\) \( \newcommand{\Span}{\mathrm{span}}\) \( \newcommand{\kernel}{\mathrm{null}\,}\) \( \newcommand{\range}{\mathrm{range}\,}\) \( \newcommand{\RealPart}{\mathrm{Re}}\) \( \newcommand{\ImaginaryPart}{\mathrm{Im}}\) \( \newcommand{\Argument}{\mathrm{Arg}}\) \( \newcommand{\norm}[1]{\| #1 \|}\) \( \newcommand{\inner}[2]{\langle #1, #2 \rangle}\) \( \newcommand{\Span}{\mathrm{span}}\)\(\newcommand{\AA}{\unicode[.8,0]{x212B}}\)

    La canción curiosa

    La canción “Guantanamera” (mujer de Guantánamo) tiene una historia larga e intrigante. Hay un debate sobre el origen de esta canción popular cubana. No se sabe el verdadero compositor de “Guantanamera”, pero hay varias personas que la han adaptado. Durante los años 1930, Joseíto Fernández utilizó la melodía de la canción en su programa de radio para comentar los eventos diarios, cambiando la letra cada vez. De esta manera, la canción era un modo de comunicar ideas e información en Cuba.

    La versión más conocida es la adaptación por Julián Orbón, con los primeros versos de los "Versos Sencillos" del poeta cubano José Martí (1853-1895). En estos versos, un hombre cubano habla con una mujer de Guantánamo, llamándola una “guajira guantanamera”. (La palabra “guajira” describe a alguien del campo cubano y puede tener connotación negativa en ciertas situaciones). Además de ser un escritor talentoso, Martí era un nacionalista cubano y héroe de la independencia cubana, lo cual le da más importancia a la canción.

    Durante los años 1960, Pete Seeger, el cantante de folk, popularizó “Guantanamera” en los Estados Unidos y en todo el mundo. Años más tarde, Wyclef Jean hizo popular la canción con una versión en su álbum Carnival del 1997. En esta versión, Jean (con Celia Cruz y Lauryn Hill) cambia la letra para darle a la canción relevancia en una época nueva y un ambiente actual.

    “Guantanamera” (letra)

    Yo soy un hombre sincero
    De donde crece la palma
    Y antes de morirme, quiero
    Echar mis versos del alma
    Guantanamera, guajira guantanamera

    Mi verso es de un verde claro
    Y de un carmín encendido
    Mi verso es de un ciervo herido
    Que busca en el monte amparo
    Guantanamera, guajira guantanamera

    [Tercera estrofa del poema "Versos Sencillos" generalmente no es una parte de la canción]:
    Cultivo una rosa blanca*
    En julio como en enero
    Para el amigo sincero
    Que me da su mano franca
    Guantanamera, guajira guantanamera

    [La cuarta estrofa es generalmente traducida por Pete Seeger mientras la canta]:
    Y para el cruel que me arranca
    El corazón con que vivo
    Cardo ni ortiga cultivo
    Cultivo la rosa blanca
    Guantanamera, guajira guantanamera

    [Estrofa final de la canción, como fue publicada]:
    Con los pobres de la tierra
    Quiero yo mi suerte echar
    El arroyo de la sierra
    Me complace más que el mar
    Guantanamera, guajira guantanamera

    Escuchar las versiones diferentes

    En clase, vamos a comentar sobre lo que hemos aprendido de la canción “Guantanamera” y las 3 versiones que escuchamos. Piensa en cuál versión prefieres y por qué te gusta más que las otras versiones. Si quieres, puedes buscar otras versiones de la canción, ¡porque hay muchas!

    1. Versión tradicional de Joseíto Fernández

    Transcripción (.docx)

    2. Versión de Pete Seeger

    Transcripción (.docx)

    3. Versión de Wyclef Jean

    Transcripción (.docx)


    This page titled 3.6.1: "Guantanamera" is shared under a CC BY-NC 4.0 license and was authored, remixed, and/or curated by KU Open Language Resource Center via source content that was edited to the style and standards of the LibreTexts platform; a detailed edit history is available upon request.

    • Was this article helpful?