Skip to main content
Humanities LibreTexts

2.1: «Баня» (1925)

  • Page ID
    87876
  • \( \newcommand{\vecs}[1]{\overset { \scriptstyle \rightharpoonup} {\mathbf{#1}} } \)

    \( \newcommand{\vecd}[1]{\overset{-\!-\!\rightharpoonup}{\vphantom{a}\smash {#1}}} \)

    \( \newcommand{\id}{\mathrm{id}}\) \( \newcommand{\Span}{\mathrm{span}}\)

    ( \newcommand{\kernel}{\mathrm{null}\,}\) \( \newcommand{\range}{\mathrm{range}\,}\)

    \( \newcommand{\RealPart}{\mathrm{Re}}\) \( \newcommand{\ImaginaryPart}{\mathrm{Im}}\)

    \( \newcommand{\Argument}{\mathrm{Arg}}\) \( \newcommand{\norm}[1]{\| #1 \|}\)

    \( \newcommand{\inner}[2]{\langle #1, #2 \rangle}\)

    \( \newcommand{\Span}{\mathrm{span}}\)

    \( \newcommand{\id}{\mathrm{id}}\)

    \( \newcommand{\Span}{\mathrm{span}}\)

    \( \newcommand{\kernel}{\mathrm{null}\,}\)

    \( \newcommand{\range}{\mathrm{range}\,}\)

    \( \newcommand{\RealPart}{\mathrm{Re}}\)

    \( \newcommand{\ImaginaryPart}{\mathrm{Im}}\)

    \( \newcommand{\Argument}{\mathrm{Arg}}\)

    \( \newcommand{\norm}[1]{\| #1 \|}\)

    \( \newcommand{\inner}[2]{\langle #1, #2 \rangle}\)

    \( \newcommand{\Span}{\mathrm{span}}\) \( \newcommand{\AA}{\unicode[.8,0]{x212B}}\)

    \( \newcommand{\vectorA}[1]{\vec{#1}}      % arrow\)

    \( \newcommand{\vectorAt}[1]{\vec{\text{#1}}}      % arrow\)

    \( \newcommand{\vectorB}[1]{\overset { \scriptstyle \rightharpoonup} {\mathbf{#1}} } \)

    \( \newcommand{\vectorC}[1]{\textbf{#1}} \)

    \( \newcommand{\vectorD}[1]{\overrightarrow{#1}} \)

    \( \newcommand{\vectorDt}[1]{\overrightarrow{\text{#1}}} \)

    \( \newcommand{\vectE}[1]{\overset{-\!-\!\rightharpoonup}{\vphantom{a}\smash{\mathbf {#1}}}} \)

    \( \newcommand{\vecs}[1]{\overset { \scriptstyle \rightharpoonup} {\mathbf{#1}} } \)

    \( \newcommand{\vecd}[1]{\overset{-\!-\!\rightharpoonup}{\vphantom{a}\smash {#1}}} \)

    \(\newcommand{\avec}{\mathbf a}\) \(\newcommand{\bvec}{\mathbf b}\) \(\newcommand{\cvec}{\mathbf c}\) \(\newcommand{\dvec}{\mathbf d}\) \(\newcommand{\dtil}{\widetilde{\mathbf d}}\) \(\newcommand{\evec}{\mathbf e}\) \(\newcommand{\fvec}{\mathbf f}\) \(\newcommand{\nvec}{\mathbf n}\) \(\newcommand{\pvec}{\mathbf p}\) \(\newcommand{\qvec}{\mathbf q}\) \(\newcommand{\svec}{\mathbf s}\) \(\newcommand{\tvec}{\mathbf t}\) \(\newcommand{\uvec}{\mathbf u}\) \(\newcommand{\vvec}{\mathbf v}\) \(\newcommand{\wvec}{\mathbf w}\) \(\newcommand{\xvec}{\mathbf x}\) \(\newcommand{\yvec}{\mathbf y}\) \(\newcommand{\zvec}{\mathbf z}\) \(\newcommand{\rvec}{\mathbf r}\) \(\newcommand{\mvec}{\mathbf m}\) \(\newcommand{\zerovec}{\mathbf 0}\) \(\newcommand{\onevec}{\mathbf 1}\) \(\newcommand{\real}{\mathbb R}\) \(\newcommand{\twovec}[2]{\left[\begin{array}{r}#1 \\ #2 \end{array}\right]}\) \(\newcommand{\ctwovec}[2]{\left[\begin{array}{c}#1 \\ #2 \end{array}\right]}\) \(\newcommand{\threevec}[3]{\left[\begin{array}{r}#1 \\ #2 \\ #3 \end{array}\right]}\) \(\newcommand{\cthreevec}[3]{\left[\begin{array}{c}#1 \\ #2 \\ #3 \end{array}\right]}\) \(\newcommand{\fourvec}[4]{\left[\begin{array}{r}#1 \\ #2 \\ #3 \\ #4 \end{array}\right]}\) \(\newcommand{\cfourvec}[4]{\left[\begin{array}{c}#1 \\ #2 \\ #3 \\ #4 \end{array}\right]}\) \(\newcommand{\fivevec}[5]{\left[\begin{array}{r}#1 \\ #2 \\ #3 \\ #4 \\ #5 \\ \end{array}\right]}\) \(\newcommand{\cfivevec}[5]{\left[\begin{array}{c}#1 \\ #2 \\ #3 \\ #4 \\ #5 \\ \end{array}\right]}\) \(\newcommand{\mattwo}[4]{\left[\begin{array}{rr}#1 \amp #2 \\ #3 \amp #4 \\ \end{array}\right]}\) \(\newcommand{\laspan}[1]{\text{Span}\{#1\}}\) \(\newcommand{\bcal}{\cal B}\) \(\newcommand{\ccal}{\cal C}\) \(\newcommand{\scal}{\cal S}\) \(\newcommand{\wcal}{\cal W}\) \(\newcommand{\ecal}{\cal E}\) \(\newcommand{\coords}[2]{\left\{#1\right\}_{#2}}\) \(\newcommand{\gray}[1]{\color{gray}{#1}}\) \(\newcommand{\lgray}[1]{\color{lightgray}{#1}}\) \(\newcommand{\rank}{\operatorname{rank}}\) \(\newcommand{\row}{\text{Row}}\) \(\newcommand{\col}{\text{Col}}\) \(\renewcommand{\row}{\text{Row}}\) \(\newcommand{\nul}{\text{Nul}}\) \(\newcommand{\var}{\text{Var}}\) \(\newcommand{\corr}{\text{corr}}\) \(\newcommand{\len}[1]{\left|#1\right|}\) \(\newcommand{\bbar}{\overline{\bvec}}\) \(\newcommand{\bhat}{\widehat{\bvec}}\) \(\newcommand{\bperp}{\bvec^\perp}\) \(\newcommand{\xhat}{\widehat{\xvec}}\) \(\newcommand{\vhat}{\widehat{\vvec}}\) \(\newcommand{\uhat}{\widehat{\uvec}}\) \(\newcommand{\what}{\widehat{\wvec}}\) \(\newcommand{\Sighat}{\widehat{\Sigma}}\) \(\newcommand{\lt}{<}\) \(\newcommand{\gt}{>}\) \(\newcommand{\amp}{&}\) \(\definecolor{fillinmathshade}{gray}{0.9}\)

    Screen Shot 2021-11-27 at 8.42.51 PM.png

    Задание 1 | Перед чтением

    (a) Проверьте на сайте www.gramota.ru, что такое «мещанин». Чем первое значение слова отличается от второго?

    (б) Найдите картинки в интернете и опишите, что это такое:

    Говорят, граждане, в Америке бани отличные

    Туда, например, гражданин придет, скинет белье в особый ящик и пойдет себе мыться. Беспокоиться даже не будет – мол1 , кража или пропажа – номерка даже не возьмет.

    Ну, может, иной беспокойный американец и скажет банщику:

    – Гуд бай, дескать2 , присмотри.

    Только и всего.

    Помоется этот американец, назад придет, а ему чистое белье подают

    – стиранное и глаженное. Портянки небось3 белее снега. Подштанники зашиты, залатаны. Житьишко!

    А у нас бани тоже ничего. Но хуже. Хотя тоже мыться можно.

    У нас только с номерками беда. Прошлую субботу я пошел в баню (не ехать же, думаю, в Америку), – дают два номерка. Один за белье, другой за пальто с шапкой.

    А голому человеку куда номерки деть? Прямо сказать, некуда. Карманов нету. Кругом – живот да ноги. Грех один с номерками. К бороде не привяжешь.

    Ну привязал я к ногам по номерку, чтоб не враз потерять. Вошел в баню.

    Номерки теперича по ногам хлопают. Ходить скучно. А ходить надо. Потому шайку надо. Без шайки какое же мытье? Грех один.

    Ищу шайку. Гляжу, один гражданин в трех шайках моется. В одной стоит, в другой башку мылит, а третью шайку левой рукой придерживает, чтоб не сперли.

    Потянул я третью шайку, хотел, между прочим, ее себе взять, а гражданин не выпущает.

    – Ты что ж это, – говорит, – чужие шайки воруешь? Как ляпну, говорит, тебе шайкой между глаз – не зарадуешься.

    Я говорю:

    – Не царский, говорю, режим шайками ляпать. Эгоизм, говорю, какой.

    Надо же, говорю, и другим помыться. Не в театре, говорю.

    А он задом повернулся и моется.

    «Не стоять же, – думаю, – над его душой. Теперича, думаю, он нарочно три дня будет мыться».

    Пошел дальше.

    Через час гляжу, какой-то дядя зазевался, выпустил из рук шайку. За мылом нагнулся или замечтался – не знаю. А только тую шайку я взял себе.

    Теперича и шайка есть, а сесть негде. А стоя мыться – какое же мытье? Грех один.

    Хорошо. Стою стоя, держу шайку в руке, моюсь.

    А кругом-то, батюшки-светы, стирка самосильно идет. Один штаны моет, другой подштанники трет, третий еще что-то крутит. Только, скажем, вымылся – опять грязный. Брызжут, дьяволы. И шум такой стоит от стирки – мыться неохота. Не слышишь, куда мыло трешь. Грех один.

    «Ну их, – думаю, – в болото. Дома домоюсь».

    Иду в предбанник. Выдают на номер белье. Гляжу – все мое, штаны не мои.

    – Граждане, – говорю. – На моих тут дырка была. А на этих эвон где.

    А банщик говорит:

    – Мы, говорит, за дырками не приставлены. Не в театре, говорит.

    Хорошо. Надеваю эти штаны, иду за пальтом. Пальто не выдают -- номерок требуют. А номерок на ноге забытый. Раздеваться надо. Снял штаны, ищу номерок – нету номерка. Веревка тут, на ноге, а бумажки нет. Смылась бумажка.

    Подаю веревку – не хочет.

    – По веревке, – говорит, – не выдаю. Это, говорит, каждый гражданин настрижет веревок – польт не напасешься. Обожди, говорит, когда публика разойдется – выдам, какое останется.

    Я говорю:

    – Братишечка, а вдруг да дрянь останется? Не в театре же, говорю. Выдай, говорю, по приметам. Один, говорю, карман рваный, другого нету. Что касаемо пуговиц, то, говорю, верхняя есть, нижних же не предвидится.

    Все-таки выдал. И веревки не взял.

    Оделся я, вышел на улицу. Вдруг вспомнил: мыло забыл.

    Вернулся снова. В пальто не впущают.

    – Раздевайтесь, – говорят.

    Я говорю:

    – Я, граждане, не могу в третий раз раздеваться. Не в театре, говорю. Выдайте тогда хоть стоимость мыла.

    Не дают.

    Не дают – не надо. Пошел без мыла.

    Конечно, читатель может полюбопытствовать: какая, дескать, это баня? Где она? Адрес?

    Какая баня? Обыкновенная. Которая в гривенник.

    П О Д Г О Т О В И Т Е Л Ь Н Ы Е

    П И С Ь М Е Н Н Ы Е З А Д А Н И Я

    Задание 2 | Общее понимание текста

    Сколько человек упоминается в этом рассказе? Кто они?

    Задание 3 | Вопросы

    (а) Назовите три преимущества американской бани, по мнению рассказчика. Как вы думаете, реалистично ли рассказчик ее описал?

    (б) Какая проблема возникла, когда рассказчик сдал свою одежду в гардероб? Как он решил эту проблему?

    (в) Какая проблема возникла, когда рассказчик пошел мыться? Как он решил эту проблему?

    (г) Почему рассказчик решил домыться дома?

    (д) Что произошло, когда рассказчик вернулся в гардероб? Как разрешилась эта проблема?

    (е) Сколько стоила советская баня в те времена?

    (ж) Какие четыре фразы (или слова) рассказчик постоянно повторяет? Почему?

    (з) Судя по этому тексту, как рассказчик относится к советской власти?

    Задание 4. Цитаты

    Переведите предложения на английский язык. Обратите внимание, что в тексте Зощенко используются грубые и разговорные слова и выражения. Проверьте стиль подчеркнутых слов на сайте www.gramota.ru (используйте сокращения груб., разг., разг.-сниж. и т.д.).

    Цитата Стиль

    1 «[Гражданин] беспокоиться даже не будет – мол, кража или пропажа – номерка даже не возьмет».

    Перевод на английский:

     

    2 «Портянки небось белее снега. Подштанники зашиты, залатаны. Житьишко!»

    Перевод на английский:

     

    3 «Гуд бай, дескать, присмотри».

    Перевод на английский:

     

    4 «Гляжу, один гражданин в трех шайках моется. В одной стоит, в другой башку мылит, а третью шайку левой рукой придерживает, чтоб не сперли».

    Перевод на английский:

     

    5 «Через час гляжу, какой-то дядя зазевался, выпустил из рук шайку».

    Перевод на английский:

     

    6 «Ну их, – думаю, – в болото».

    Перевод на английский:

     

    Задание 5 | Угадайте значение

    (а) Найдите фразы, приведенные ниже, в тексте Зощенко. Судя по контексту, что они означают? Выберите правильный ответ:

    «…Иной беспокойный американец и скажет банщику: – Гуд бай, дескать, присмотри. Только и всего».

    1. Беспокойный американец попросит присмотреть за вещами, и больше проблем не будет.

    2. Беспокойный американец попросит присмотреть за вещами, но только когда он в Америке.

    3. Беспокойный американец у всех просит присмотреть за вещами.

    «А у нас бани тоже ничего».

    1. А у нас бани – ничего хорошего.

    2. А у нас бани неплохие.

    3. У нас в банях ничего нет.

    «Не стоять же, – думаю, – над его душой».

    1. Я подумал, что не буду стоять возле его душа.

    2. Я подумал, что не буду надоедать ему.

    3. Я не буду думать о том, какая у него душа.

    (б) Какой корень у этих слов? Что они означают?

    беспокойный

    корень: __________

    значение: ________

    банщик

    корень: __________

    значение: ________

    обожди

    корень: __________

    значение: ________

    Задание 6 | Лексика

    Прочитайте комментарий и выполните задание.

    PARONYMS:

    Paronyms are words that sound or look similar but do not mean the same thing. Language learners often confuse them (e.g., learners of English may confuse effect and affect). Below are some examples of Russian paronyms derived from the same root. They indicate character traits or behavior types:

    (a) обид-

    1. безобидный – harmless (i.e., not offending others)

    2. необидчивый – not easily offended by others

    (b) жал-

    1. жалостливый – compassionate, pitying others (used to describe a person, a glance, etc.). The word often has a positive connotation, but it could also be negative (a pitying glace for instance could be negative in a case when the pity is humiliating or condescending to its object).

    2. жалкий – pathetic

    3. жалобный – pitiful, plaintive, expressing sadness or pain (used to describe a tone of voice, a cry, etc.)

    (c) уверен-

    1. самоуверенный – overconfident (a negative trait)

    2. уверенный в себе – confident or self-confident (a positive trait)

    Вставьте слово из таблицы, подходящее по смыслу:

    (а) ________________________человек знает свои сильные стороны, а _______________________думает, что может все.

    (б) Каждый раз, когда я прихожу в баню, банщик мне хамит. Но я не обижаюсь. Я вообще ____________________ человек.

    (в) Несмотря на кажущуюся суровость, он был абсолютно _______________человеком и никогда никому не причинял зла.

    (г) Недавно в интернете проводился опрос о том, кто такой «_________________ человек». Одни ответили, что ______________________________ человек – это тот, кто всего боится и не умеет за себя постоять; другие утверждали, что это тот, кто хронически всем недоволен. (д) Больной ребенок __________________ голосом просил, чтобы ему купили шоколад.

    (е) Я человек ____________________: всегда подаю милостыню бездомным.

    Задание 7 | Стилистика

    В тексте Зощенко используется просторечие, т.е., речь необразованных людей. В словарях такой стиль помечается сокращением прост. (просторечие) или нар.-разг. (народноразговорный стиль). Примеры такого стиля указаны в левой колонке. Перефразируйте на нормативный язык:

    Просторечие в рассказе Зощенко Нормативный язык
    1 чтоб не враз потерять  
    2 теперича  
    3 не выпущает  
    4 тую шайку  
    5 эвон где  
    6 польт  
    7 польт не напасешься у меня не будет достаточно пальто для всех вас
    8 что касаемо  

    ОБСУЖ ДЕНИЕ И АНА ЛИЗ ТЕКС ТА

    Задание 8 | Разговор

    Показался ли вам этот рассказ смешным, и почему – да или нет? Если да, то какие моменты?

    Задание 9 | Определения

    (а) Выберите слово или фразу из задания 1 и дайте им устное определение.

    (б) Соедините слова с их определениями:

    Просторечие в рассказе Зощенко Нормативный язык
    безобидный (а) несчастный человек, которого всем жалко
    необидчивый (б) человек, который всех жалеет
    жалкий (в) человек, который не обижается на других
    жалостливый (г) грустный или несчастный (о голосе, о крике)
    жалобный (д) человек, который не обижает других
    самоуверенный (е) человек, который знает свои сильные стороны
    уверенный в себе (ж) наглый человек, который думает, что он лучше всех

    Задание 10 | Понимание прочитанного и пересказ

    Перескажите сюжет рассказа, используя слова в рамке. Ваш рассказ должен дать ответы на вопросы, приведенные ниже. Используйте слова-связки: вначале; потом; после этого; затем; в конце концов; когда; на мой взгляд.

    баня • номерок • шайка • садиться / сесть куда • стóя • стирать / постирать что • стирка • выдавать / выдать что • дырка • веревка

    (а) Какое событие описывается в этом рассказе?

    (б) С какими проблемами сталкивается рассказчик в бане? Перечислите все проблемы.

    (в) Почему рассказчик решил домыться дома?

    (г) Что случилось, когда рассказчик вернулся в гардероб?

    (д) По мнению рассказчика, в чем преимущества американских бань? Как вы думаете, это правда?

    Задание 11 | Анализ цитат

    Кто это сказал, и когда? О чем или о ком идет речь? Подчеркните примеры просторечья (П) и примеры разговорного стиля (Р). Перефразируйте просторечье и разговорные фразы, используя нормативный язык.

    (a) «Беспокоиться даже не будет – мол, кража или пропажа – номерка даже не возьмет. Ну, может, иной беспокойный американец и скажет банщику: – Гуд бай, дескать, присмотри. Только и всего».

    (б) «А у нас бани тоже ничего».

    (в) «Ну привязал я к ногам по номерку, чтоб не враз потерять. Вошел в баню. Номерки теперича по ногам хлопают».

    (г) «Иду в предбанник. Выдают на номер белье. Гляжу – все мое, штаны не мои. – Граждане, – говорю. – На моих тут дырка была. А на этих эвон где».

    (д) «По веревке, – говорит, – не выдаю. Это, говорит, каждый гражданин настрижет веревок – польт не напасешься».

    Задание 12 | Повторное чтение

    Еще раз прочитайте отрывок:

    Ищу шайку. Гляжу, один гражданин в трех шайках моется. В одной стоит, в другой башку мылит, а третью шайку левой рукой придерживает, чтоб не сперли.

    Потянул я третью шайку, хотел, между прочим, ее себе взять, а гражданин не выпущает.

    – Ты что ж это, – говорит, – чужие шайки воруешь? Как ляпну, говорит, тебе шайкой между глаз – не зарадуешься.

    Я говорю:

    – Не царский, говорю, режим шайками ляпать. Эгоизм, говорю, какой. Надо же, говорю, и другим помыться. Не в театре, говорю.

    А он задом повернулся и моется.

    «Не стоять же, – думаю, – над его душой. Теперича, думаю, он нарочно три дня будет мыться».

    Пошел дальше.

    Через час гляжу, какой-то дядя зазевался, выпустил из рук шайку. За мылом нагнулся или замечтался – не знаю. А только тую шайку я взял себе.

    Теперича и шайка есть, а сесть негде. А стоя мыться – какое же мытье? Грех один.

    Хорошо. Стою стоя, держу шайку в руке, моюсь.

    А кругом-то, батюшки-светы, стирка самосильно идет. Один штаны моет, другой подштанники трет, третий еще что-то крутит. Только, скажем, вымылся – опять грязный. Брызжут, дьяволы. И шум такой стоит от стирки -- мыться неохота. Не слышишь, куда мыло трешь. Грех один.

    «Ну их, – думаю, – в болото. Дома домоюсь».

    (М. Зощенко)

    Вопросы и задания к тексту:

    (а) Проанализируйте подчеркнутые слова и рассортируйте их по колонкам. Что они означают? Судя по словам в колонках I, II и IV, каков социальный статус рассказчика?

    Грубые слова (I) Просторечие (II) Фразеологизмы (III) Тавтология4 (IV)
           

    (б) Из-за чего возник конфликт между рассказчиком и другим «гражданином»?

    (в) Чем конфликт закончился?

    (г) Каким образом рассказчик получил шайку?

    (д) Какие из этих слов описывают (или не описывают) рассказчика? Объясните.

    жáлкий

    (не)оби ’ дчивый

    беспóкойный

    самоувéренный

    безоби ’ дный

    увéренный в себе

    (e) Какие три фразы из этого отрывка повторялись в рассказе много раз? Почему?

    (ж) Почему рассказчик и другие герои говорят, что они «не в театре»?

    ПИСЬМО, РЕЧЬ, ДИСКУССИЯ

    Задание 13 | Письмо

    Как вы думаете, что могло не понравиться Сталину в рассказе Зощенко «Баня»? Напишите текст его возможной речи. Используйте слова жалкий, беспокойный, агрессивный, самоуверенный.

    Что такое «настоящий советский человек»? Это _______________

    Что такое «советский человек» в рассказе Зощенко «Баня»? Это _________________ или это _____________________

    Например, рассказчик _______________________

    Другой герой Почему в рассказе нет ни одного положительного героя?

    Нет никакого сомнения, ____________ абсолютно антисоветская вещь.

    Поэтому нам надо _________________

    Задание 14 | Импровизированная речь (1 минута)

    Вы Зощенко. Ответьте Сталину и произнесите речь в свою защиту. Используйте слова: жалкий, беспокойный, агрессивный, самоуверенный.

    Задание 15 | Дискуссия / Разговор

    (a) Александр Жолковский писал, что мотив театра часто повторяется у Зощенко (Жолковский 1999: 49). Как вы думаете, есть ли сходство между театром и ситуацией, описанной в рассказе «Баня»?

    (б) Согласно сайту gramota.ru, слово гражданин – это «форма официального обращения к мужчине» в России. Почему рассказчик использует официальную форму в первом предложении («Говорят, граждане, в Америке бани отличные»)?

    (в) Кто в этом рассказе является мещанином, и почему?

    ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ ЗАДАНИЯ

    Задание 16 | Видео

    Послушайте, как актер Игорь Ильинский читает рассказ «Баня» (проект «Старое радио»). В чем разница между текстом, который читает Ильинский, и текстом Зощенко, приведенным ниже? Отметьте различия в тексте. (https://www.youtube.com/watch?v=xy5TDJYcVxU )

    Говорят, граждане, в Америке бани отличные.

    Туда, например, гражданин придет, скинет белье в особый ящик и пойдет себе мыться. Беспокоиться даже не будет – мол, кража или пропажа – номерка даже не возьмет.

    Ну, может, иной беспокойный американец и скажет банщику:

    – Гуд бай, дескать, присмотри.

    Только и всего.

    Помоется этот американец, назад придет, а ему чистое белье подают

    – стиранное и глаженное. Портянки небось белее снега. Подштанники зашиты, залатаны. Житьишко!

    А у нас бани тоже ничего. Но хуже. Хотя тоже мыться можно. У нас только с номерками беда. Прошлую субботу я пошел в баню (не ехать же, думаю, в Америку), – дают два номерка. Один за белье, другой за пальто с шапкой.

    А голому человеку куда номерки деть? Прямо сказать – некуда. Карманов нету. Кругом – живот да ноги. Грех один с номерками. К бороде не привяжешь.

    (М. Зощенко)

    Задание 17 | Сочинение

    Напишите рассказ, похожий по содержанию на «Баню» (не используйте просторечие). Расскажите о том, как вы ходили в Америке на почту или ходили в отдел транспорта продлевать водительские права. Потом устройте в классе конкурс на самый смешной рассказ.

    Задание 18 | Доклады

    (а) Подготовьте доклад о жизни и творчестве Михаила Зощенко (5-7 минут).

    (б) Прочитайте исторические документы времен преследования Зощенко в 1946 году (Сарнов 2008: 265-269). В чем власти обвиняли Зощенко в 1946 году, и похожи ли эти обвинения на то, что вы описали в задании 13? (5-7 минут).

    (в) Что такое «маленький человек»? Чем характеризуется этот тип литературного героя? Является ли герой рассказа «Баня» «маленьким человеком»? (5-7 минут).

    Задание 19 | Повторение лексики

    (а) Перефразируйте подчеркнутые слова, используя разговорные выражения из задания 5:

    (1) У вас рестораны неплохие.

    (2) Если человек не хочет с тобой говорить, отойди и не надоедай ему.

    (3) Ничего не бойся. Доктор выпишет тебе микстуру, ты ее выпьешь, пойдешь спать – и все

    (б) Переведите на русский язык, используя фразы из заданий 5 и 6:

    What a Zoshchenko character could have said:

    They say public baths in America are very good. Ours are not bad, either. Except people here are very aggressive, and can steal your tub. I, for example, always have a hard time finding a tub, because I do not like to hover over someone and wait. However, I am not a touchy person. If I do not find a tub, I will go home, that’s all.


    1 мол (разг.) – частица, которая показывает, что данные слова – речь не самого рассказчика, а чужая.

    2 дескать (разг.) – частица, которая показывает, что данные слова – речь не самого рассказчика, а ч ужая; согласно www.gramota.ru, частица выражает недоверие говорящего.

    3 небось (нар. - разг.) – наверное мол (разг.) – частица, которая показывает, что данные слова – речь не самого рассказчика, а чужая.

    4 Тавтология – это риторическая фигура, когда слово повторяет значение предыдущего слова (то есть во втором слове говорится то, что и так понятно из первого.


    This page titled 2.1: «Баня» (1925) is shared under a CC BY-NC 4.0 license and was authored, remixed, and/or curated by Nila Friedberg (PDXOpen publishing initiative) via source content that was edited to the style and standards of the LibreTexts platform.