Skip to main content
Humanities LibreTexts

1.2: Greetings and Ending Conversations

  • Page ID
    80112
  • \( \newcommand{\vecs}[1]{\overset { \scriptstyle \rightharpoonup} {\mathbf{#1}} } \)

    \( \newcommand{\vecd}[1]{\overset{-\!-\!\rightharpoonup}{\vphantom{a}\smash {#1}}} \)

    \( \newcommand{\id}{\mathrm{id}}\) \( \newcommand{\Span}{\mathrm{span}}\)

    ( \newcommand{\kernel}{\mathrm{null}\,}\) \( \newcommand{\range}{\mathrm{range}\,}\)

    \( \newcommand{\RealPart}{\mathrm{Re}}\) \( \newcommand{\ImaginaryPart}{\mathrm{Im}}\)

    \( \newcommand{\Argument}{\mathrm{Arg}}\) \( \newcommand{\norm}[1]{\| #1 \|}\)

    \( \newcommand{\inner}[2]{\langle #1, #2 \rangle}\)

    \( \newcommand{\Span}{\mathrm{span}}\)

    \( \newcommand{\id}{\mathrm{id}}\)

    \( \newcommand{\Span}{\mathrm{span}}\)

    \( \newcommand{\kernel}{\mathrm{null}\,}\)

    \( \newcommand{\range}{\mathrm{range}\,}\)

    \( \newcommand{\RealPart}{\mathrm{Re}}\)

    \( \newcommand{\ImaginaryPart}{\mathrm{Im}}\)

    \( \newcommand{\Argument}{\mathrm{Arg}}\)

    \( \newcommand{\norm}[1]{\| #1 \|}\)

    \( \newcommand{\inner}[2]{\langle #1, #2 \rangle}\)

    \( \newcommand{\Span}{\mathrm{span}}\) \( \newcommand{\AA}{\unicode[.8,0]{x212B}}\)

    \( \newcommand{\vectorA}[1]{\vec{#1}}      % arrow\)

    \( \newcommand{\vectorAt}[1]{\vec{\text{#1}}}      % arrow\)

    \( \newcommand{\vectorB}[1]{\overset { \scriptstyle \rightharpoonup} {\mathbf{#1}} } \)

    \( \newcommand{\vectorC}[1]{\textbf{#1}} \)

    \( \newcommand{\vectorD}[1]{\overrightarrow{#1}} \)

    \( \newcommand{\vectorDt}[1]{\overrightarrow{\text{#1}}} \)

    \( \newcommand{\vectE}[1]{\overset{-\!-\!\rightharpoonup}{\vphantom{a}\smash{\mathbf {#1}}}} \)

    \( \newcommand{\vecs}[1]{\overset { \scriptstyle \rightharpoonup} {\mathbf{#1}} } \)

    \( \newcommand{\vecd}[1]{\overset{-\!-\!\rightharpoonup}{\vphantom{a}\smash {#1}}} \)

    1. Formal Greetings Conversations: At Work

     مُحَادَثَة رَسْمِيَّة بالعَامِيَّة

    :كَلِمَات وتَعْبِيرَات مهمة

    الكلمة والتعبير بالعامية

    The word and expression in CA

    المعنى بالإنجليزية

     

    The meaning in English

     الكلمة والتعبير المساوي بالفصحى

    The equivalent in MSA

    النَّهارده

    today

    اليَوْم

    بَسْ

    but

     also in CA  لَكِن

    شُغْل

    work

     also in CA  عَمَل

    كِتير

    a lot

    كثيراً

    Notice that in some dialects (e.g., ECA, LCA), ث sometimes changes into ت. Other dialects (e.g., Gulf) keep it the same as in MSA.

    كمان

    as well/ too

     also in CA أَيْضَاً

    بعدين

    after this/ then

    ثُمّ / بَعْد ذَلِك

    إنْ شَاء الله

    God willing

    The same expression is used in MSA.

    الحِوَار رَقم (1)

    This is a conversation between coworkers in a company as an example of a formal setting.

    أحْمَد: صباح الخير يا سارة

    سارة: صباح النور يا أحمد، إزيَّك؟ عامل إيه النَّهارده؟

    أحمد: تمام، الحمد لله، وإنتِ عاملة إيه؟

    سارة: كويسة، بَسْ عندي شُغْل كِتير

    أحمد: وأنا كمان والله

    سارة: طيب يا أحمد، نِتْكَلِّم بعدين إن شاء الله.

    أحمد: إنْ شَاء الله!

    clipboard_ed16d6761c5d26a496c9da3c87e017a36.png
    Figure \(\PageIndex{1}\): "Business Executives Talking near Printer" by mconnors

    2. Informal Greetings Conversation: At a Friends’ Gathering

    محادثة غير رسمية بالعامية

    :كَلِمَات وتَعْبِيرَات مهمة

    الكلمة والتعبير بالعامية

    The word and expression in CA

    المعنى بالإنجليزية

     

    The meaning in English

     الكلمة والتعبير المساوي بالفصحى

    The equivalent in MSA

    نِجِح

    passed/succeeded

    Same word with different internal voweling:

    نَجَحَ

    إمْتِحَانَاتُه

    :his exams

    إمتحان+ ات+ ه

    same

    أحْسَن مِن الأوّل

     LM (literal meaning): “better than the first”

    :IM (Intended meaning)

     the situation is better than before

    Almost the same in MSA except for changing one word

    أحْسن مِن قَبْل

    You can use this above-mentioned expression in CA as well.

    سؤالِك (إنتِ)


    سُؤالَك (إنتَ)

    your question

     female recipient


    your question

      a male recipient

    Same word with different internal voweling (on the attached pronoun)


    سُؤالُكِ

    سُؤالُك

    حَبِيبْتِي

    my dear one

    a female recipient


    Note, if this word is used between two people in love, it will mean “my loved one.”

    Same word with different internal voweling


    حَبِيبَتي

     الحِوَار رَقم (2)

    This is a conversation between two female friends at a gathering as an example of greetings in an informal setting.

    نورا: أهلاً يا دُعاء، كيفِك؟

    دعاء: ِمنيحة، نُشْكُرالله وأنتِ؟ كيفِك؟

    نورا: تمام، الحمد لله. كيف (ال) ماما و(ال) بابا؟

    دعاء: بِخير، الحمدلله. وشو أخبار ياسر، أخوكِ، نِجِح في إمْتِحَانَاتُه؟

    نورا: الحمدلله، وكيف صحِّة جِدِّتِك؟

    دعاء: أحْسَن مِن الأوّل، شكراً على سُؤالِك (يا) حبيبتي!

    3. Practice: Complete the Dialogue

    This is an incomplete dialogue in the audio files.  Practice speaking by completing the missing parts in this dialogue. 

    هالة: أهلاً! أهلاً! كيفك؟

    إنتَ/ إنتِ: __________________، _________________

    هالة: تمام، الحمد لله. كيف ماما؟

    إنتَ/ إنتِ: __________________

    هالة: وكيف بابا؟

    إنتَ/ إنتِ: __________________، _________________

    هالة: بخير، شكراً على سُؤالك!


    This page titled 1.2: Greetings and Ending Conversations is shared under a CC BY-NC license and was authored, remixed, and/or curated by Lina Gomaa (PDXOpen publishing initiative) .