Skip to main content
Humanities LibreTexts

4.7: El estudiante de Salamanca (1837-1840), tercera parte

  • Page ID
    90433
  • \( \newcommand{\vecs}[1]{\overset { \scriptstyle \rightharpoonup} {\mathbf{#1}} } \)

    \( \newcommand{\vecd}[1]{\overset{-\!-\!\rightharpoonup}{\vphantom{a}\smash {#1}}} \)

    \( \newcommand{\id}{\mathrm{id}}\) \( \newcommand{\Span}{\mathrm{span}}\)

    ( \newcommand{\kernel}{\mathrm{null}\,}\) \( \newcommand{\range}{\mathrm{range}\,}\)

    \( \newcommand{\RealPart}{\mathrm{Re}}\) \( \newcommand{\ImaginaryPart}{\mathrm{Im}}\)

    \( \newcommand{\Argument}{\mathrm{Arg}}\) \( \newcommand{\norm}[1]{\| #1 \|}\)

    \( \newcommand{\inner}[2]{\langle #1, #2 \rangle}\)

    \( \newcommand{\Span}{\mathrm{span}}\)

    \( \newcommand{\id}{\mathrm{id}}\)

    \( \newcommand{\Span}{\mathrm{span}}\)

    \( \newcommand{\kernel}{\mathrm{null}\,}\)

    \( \newcommand{\range}{\mathrm{range}\,}\)

    \( \newcommand{\RealPart}{\mathrm{Re}}\)

    \( \newcommand{\ImaginaryPart}{\mathrm{Im}}\)

    \( \newcommand{\Argument}{\mathrm{Arg}}\)

    \( \newcommand{\norm}[1]{\| #1 \|}\)

    \( \newcommand{\inner}[2]{\langle #1, #2 \rangle}\)

    \( \newcommand{\Span}{\mathrm{span}}\) \( \newcommand{\AA}{\unicode[.8,0]{x212B}}\)

    \( \newcommand{\vectorA}[1]{\vec{#1}}      % arrow\)

    \( \newcommand{\vectorAt}[1]{\vec{\text{#1}}}      % arrow\)

    \( \newcommand{\vectorB}[1]{\overset { \scriptstyle \rightharpoonup} {\mathbf{#1}} } \)

    \( \newcommand{\vectorC}[1]{\textbf{#1}} \)

    \( \newcommand{\vectorD}[1]{\overrightarrow{#1}} \)

    \( \newcommand{\vectorDt}[1]{\overrightarrow{\text{#1}}} \)

    \( \newcommand{\vectE}[1]{\overset{-\!-\!\rightharpoonup}{\vphantom{a}\smash{\mathbf {#1}}}} \)

    \( \newcommand{\vecs}[1]{\overset { \scriptstyle \rightharpoonup} {\mathbf{#1}} } \)

    \( \newcommand{\vecd}[1]{\overset{-\!-\!\rightharpoonup}{\vphantom{a}\smash {#1}}} \)

    \(\newcommand{\avec}{\mathbf a}\) \(\newcommand{\bvec}{\mathbf b}\) \(\newcommand{\cvec}{\mathbf c}\) \(\newcommand{\dvec}{\mathbf d}\) \(\newcommand{\dtil}{\widetilde{\mathbf d}}\) \(\newcommand{\evec}{\mathbf e}\) \(\newcommand{\fvec}{\mathbf f}\) \(\newcommand{\nvec}{\mathbf n}\) \(\newcommand{\pvec}{\mathbf p}\) \(\newcommand{\qvec}{\mathbf q}\) \(\newcommand{\svec}{\mathbf s}\) \(\newcommand{\tvec}{\mathbf t}\) \(\newcommand{\uvec}{\mathbf u}\) \(\newcommand{\vvec}{\mathbf v}\) \(\newcommand{\wvec}{\mathbf w}\) \(\newcommand{\xvec}{\mathbf x}\) \(\newcommand{\yvec}{\mathbf y}\) \(\newcommand{\zvec}{\mathbf z}\) \(\newcommand{\rvec}{\mathbf r}\) \(\newcommand{\mvec}{\mathbf m}\) \(\newcommand{\zerovec}{\mathbf 0}\) \(\newcommand{\onevec}{\mathbf 1}\) \(\newcommand{\real}{\mathbb R}\) \(\newcommand{\twovec}[2]{\left[\begin{array}{r}#1 \\ #2 \end{array}\right]}\) \(\newcommand{\ctwovec}[2]{\left[\begin{array}{c}#1 \\ #2 \end{array}\right]}\) \(\newcommand{\threevec}[3]{\left[\begin{array}{r}#1 \\ #2 \\ #3 \end{array}\right]}\) \(\newcommand{\cthreevec}[3]{\left[\begin{array}{c}#1 \\ #2 \\ #3 \end{array}\right]}\) \(\newcommand{\fourvec}[4]{\left[\begin{array}{r}#1 \\ #2 \\ #3 \\ #4 \end{array}\right]}\) \(\newcommand{\cfourvec}[4]{\left[\begin{array}{c}#1 \\ #2 \\ #3 \\ #4 \end{array}\right]}\) \(\newcommand{\fivevec}[5]{\left[\begin{array}{r}#1 \\ #2 \\ #3 \\ #4 \\ #5 \\ \end{array}\right]}\) \(\newcommand{\cfivevec}[5]{\left[\begin{array}{c}#1 \\ #2 \\ #3 \\ #4 \\ #5 \\ \end{array}\right]}\) \(\newcommand{\mattwo}[4]{\left[\begin{array}{rr}#1 \amp #2 \\ #3 \amp #4 \\ \end{array}\right]}\) \(\newcommand{\laspan}[1]{\text{Span}\{#1\}}\) \(\newcommand{\bcal}{\cal B}\) \(\newcommand{\ccal}{\cal C}\) \(\newcommand{\scal}{\cal S}\) \(\newcommand{\wcal}{\cal W}\) \(\newcommand{\ecal}{\cal E}\) \(\newcommand{\coords}[2]{\left\{#1\right\}_{#2}}\) \(\newcommand{\gray}[1]{\color{gray}{#1}}\) \(\newcommand{\lgray}[1]{\color{lightgray}{#1}}\) \(\newcommand{\rank}{\operatorname{rank}}\) \(\newcommand{\row}{\text{Row}}\) \(\newcommand{\col}{\text{Col}}\) \(\renewcommand{\row}{\text{Row}}\) \(\newcommand{\nul}{\text{Nul}}\) \(\newcommand{\var}{\text{Var}}\) \(\newcommand{\corr}{\text{corr}}\) \(\newcommand{\len}[1]{\left|#1\right|}\) \(\newcommand{\bbar}{\overline{\bvec}}\) \(\newcommand{\bhat}{\widehat{\bvec}}\) \(\newcommand{\bperp}{\bvec^\perp}\) \(\newcommand{\xhat}{\widehat{\xvec}}\) \(\newcommand{\vhat}{\widehat{\vvec}}\) \(\newcommand{\uhat}{\widehat{\uvec}}\) \(\newcommand{\what}{\widehat{\wvec}}\) \(\newcommand{\Sighat}{\widehat{\Sigma}}\) \(\newcommand{\lt}{<}\) \(\newcommand{\gt}{>}\) \(\newcommand{\amp}{&}\) \(\definecolor{fillinmathshade}{gray}{0.9}\)

    Cuadro dramático

    Sarg. ¿Tenéis más que parar?
    Franco Paro los ojos.
    . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
    Los ojos sí, los ojos: que descreo
    Del que los hizo para tal empleo.
    —Moreto. San Franco de Sena.

    PERSONAS:

    DON FÉLIX DE MONTEMAR
    DON DIEGO DE PASTRANA
    Seis jugadores

    En derredor de una mesa
    hasta seis hombres están,
    fija la vista en los naipes,1
    mientras juegan al parar2;

    y en sus semblantes se pintan
    el despecho3 y el afán4:
    Por perder desesperados,
    avarientos5 por ganar.

    Reina profundo silencio,
    sin que lo rompa jamás
    otro ruido que el del oro,
    o una voz para jurar.6

    Pálida lámpara alumbra
    con trémula7 claridad,
    negras de humo8 las paredes
    de aquella estancia9 infernal.

    Y el misterioso bramido10
    se escucha del huracán,
    que azota11 los vidrios12 frágiles
    con sus alas al pasar.

    Escena I

    JUGADOR 1.º
    El caballo13 aún no ha salido.

    JUGADOR 2.º
    ¿Qué carta vino?

    JUGADOR 1.º
    La sota.14

    JUGADOR 2.º
    Pues por poco se alborota.

    JUGADOR 1.º
    Un caudal15 llevo perdido:
    ¡Voto16 a Cristo!

    JUGADOR 2.º
    No juréis,
    que aún no estáis en la agonía.

    JUGADOR 1.º
    No hay suerte como la mía.

    JUGADOR 2.º
    ¿Y como cuánto perdéis?

    JUGADOR 1.º
    Mil escudos17 y el dinero
    que don Félix me entregó.

    JUGADOR 2.º
    ¿Dónde anda?

    JUGADOR 1.º
    ¡Qué sé yo!
    No tardará.

    JUGADOR 3.º
    Envido.18

    JUGADOR 1.º
    Quiero.

    Escena II

    Galán19 de talle gentil,
    la mano izquierda apoyada
    en el pomo20 de la espada,
    y el aspecto varonil:
    Alta el ala del sombrero
    porque descubra la frente,
    con airoso21 continente22
    entró luego un caballero.

    JUGADOR 1.º
    (Al que entra.)
    Don Félix, a buena hora
    habéis llegado.

    DON FÉLIX
    ¿Perdisteis?

    JUGADOR 1.º
    El dinero que me disteis
    y esta bolsa pecadora.23

    JUGADOR 2.º
    Don Félix de Montemar
    debe perder. El amor
    le negara24 su favor
    cuando le viera ganar.

    DON FÉLIX
    (Con desdén.25)
    Necesito ahora dinero
    y estoy hastiado26 de amores.
    (Al corro,27 con altivez.)
    Dos mil ducados,28 señores,
    por esta cadena29 quiero.
    (Quítase una cadena que lleva al pecho.)

    JUGADOR 3.º
    Alta ponéis la tarifa.30

    DON FÉLIX
    (Con altivez.)
    La pongo en lo que merece.
    Si otra duda se os ofrece,
    decid.
    (Al corro.)
    Se vende y se rifa.31

    JUGADOR 4.º
    (Aparte.32)
    ¿Y hay quién sufra tal afrenta33?

    DON FÉLIX
    Entre cinco están hallados.34
    A cuatrocientos ducados
    os toca, según mi cuenta.
    Al as35 de oros.36 Allá va.
    (Va echando cartas, que toman los
    jugadores en silencio.)
    Uno, dos...
    (Al perdidoso.)
    Con vos no cuento.

    JUGADOR 1.º
    Por el motivo lo siento.

    JUGADOR 3.º
    ¡El as! ¡El as! Aquí está.

    JUGADOR 1.º
    Ya ganó.

    DON FÉLIX
    Suerte tenéis.
    A un solo golpe de dados37
    tiro los dos mil ducados.

    JUGADOR 3.º
    ¿En un golpe?

    JUGADOR 1.º
    (A DON FÉLIX.)
    Los perdéis.

    DON FÉLIX
    Perdida tengo yo el alma,
    y no me importa un ardite.38

    JUGADOR 3.º
    Tirad.

    DON FÉLIX
    Al primer embite.39

    JUGADOR 3.º
    Tirad pronto.

    DON FÉLIX
    Tened calma:
    Que os juego más todavía,
    y en cien onzas hago el trato,40
    y os lleváis este retrato
    con marco41 de pedrería.42

    JUGADOR 3.º
    ¿En cien onzas?

    DON FÉLIX
    ¿Qué dudáis?

    JUGADOR 1.º
    (Tomando el retrato.)
    ¡Hermosa mujer!

    JUGADOR 4.º
    No es caro:

    DON FÉLIX
    ¿Queréis pararlas?43

    JUGADOR 3.º
    Las paro.
    Más ganaré.

    DON FÉLIX
    Si ganáis
    (Se registra todo.)
    no tengo otra joya aquí.

    JUGADOR 1.º
    (Mirando el retrato.)
    Si esta imagen respira...44

    DON FÉLIX
    A estar aquí la jugara
    a ella, al retrato y a mí.

    JUGADOR 3.º
    Vengan los dados.

    DON FÉLIX
    Tirad.

    JUGADOR 2.º
    Por don Félix, cien ducados.

    JUGADOR 4.º
    En contra van apostados.45

    JUGADOR 5.º
    Cincuenta más. Esperad,
    no tiréis.

    JUGADOR 2.º
    Van los cincuenta.

    JUGADOR 1.º
    Yo, sin blanca,46 a Dios le ruego
    por don Félix.

    JUGADOR 5.º
    Hecho el juego.

    JUGADOR 3.º
    ¿Tiro?

    DON FÉLIX
    Tirad con sesenta.
    De a caballo.47

    (Todos se agrupan con ansiedad alrededor de
    la mesa. El JUGADOR 3.º tira los dados.)

    JUGADOR 4.º
    ¿Qué ha salido?

    JUGADOR 2.º
    ¡Mil demonios, que a los dos
    nos lleven!

    DON FÉLIX
    (Con calma al 1.º)
    ¡Bien, vive Dios!
    Vuestros ruegos me han valido.
    Encomendadme48 otra vez,
    don Juan, al diablo; no sea
    que si os oye Dios, me vea
    cautivo y esclavo en Fez.49

    JUGADOR 3.º
    Don Félix, habéis perdido
    sólo el marco, no el retrato,
    que entrar la dama en el trato
    vuestra intención no habrá sido.

    DON FÉLIX
    ¿Cuánto dierais por la dama?

    JUGADOR 3.º
    Yo, la vida.

    DON FÉLIX
    No la quiero.
    Mirad si me dais dinero,
    y os la lleváis.

    JUGADOR 3.º
    ¡Buena fama
    lograréis entre las bellas
    cuando descubran altivas,
    que vos las hacéis cautivas,
    para en seguida vendellas!

    DON FÉLIX
    Eso a vos no importa nada.
    ¿Queréis la dama? Os la vendo.

    JUGADOR 3.º
    Yo de pinturas no entiendo.

    DON FÉLIX
    (Con cólera.50)
    Vos habláis con demasiada
    altivez e irreverencia
    de una mujer... ¡y si no!...

    JUGADOR 3.º
    De la pintura hablé yo.

    TODOS
    Vamos, paz; no haya pendencia.51

    DON FÉLIX
    (Sosegado.52)
    Sobre mi palabra os juego
    mil escudos.

    JUGADOR 3.º
    Van tirados.53

    DON FÉLIX
    A otra suerte de esos dados54;
    y al diablo les prenda fuego.

    Escena III

    Pálido el rostro,55
    cejijunto56 el ceño,57
    y torva58 la mirada, aunque afligida,59
    y en ella un firme y decidido empeño60
    de dar la muerte o de perder la vida,
    un hombre entró embozado hasta los ojos,
    sobre las juntas cejas61 el sombrero:
    Víbrale el rostro al corazón enojos,
    el paso firme, el ánimo altanero.
    Encubierta fatídica62 fi gura,
    sed de sangre su espíritu secó,
    emponzoñó63 su alma la amargura,
    la venganza irritó su corazón.
    Junto a don Félix llega y desatento
    no habla a ninguno, ni aun la frente inclina;
    y en pie delante de él y el ojo atento,
    con iracundo64 rostro le examina.
    Miró también don Félix al sombrío
    huésped65 que en él los ojos enclavó66
    y con sarcasmo desdeñoso y frío
    fijos en él los suyos, sonrió.

    DON FÉLIX
    Buen hombre, ¿de qué tapiz67
    se ha escapado—el que se tapa68
    que entre el sombrero y la capa
    se os ve apenas la nariz?

    DON DIEGO
    Bien, don Félix, cuadra en vos69
    esa insolencia importuna.

    DON FÉLIX
    (Al JUGADOR 3.º sin hacer caso
    de DON DIEGO.)
    Perdisteis.

    JUGADOR 3.º
    Sí. La fortuna
    se trocó70: tiro y van dos.71
    (Vuelve a tirar.)

    DON FÉLIX
    Gané otra vez.
    (Al embozado.)
    No he entendido
    qué dijisteis, ni hice aprecio72
    de si hablasteis blando73 o recio74
    cuando me habéis respondido.

    DON DIEGO
    A solas hablar querría.

    DON FÉLIX
    Podéis, si os place, empezar,
    que por vos no he de dejar
    tan honrosa compañía.
    Y si Dios aquí os envía
    para hacer mi conversión,
    no despreciéis75 la ocasión
    de convertir tanta gente,
    mientras que yo humildemente
    aguardo76 mi absolución.

    DON DIEGO
    (Desembozándose con ira.)
    Don Félix, ¿no conocéis
    a don Diego de Pastrana?

    DON FÉLIX
    A vos no, mas sí a una hermana
    que imagino que tenéis.

    DON DIEGO
    ¿Y no sabéis que murió?

    DON FÉLIX
    Téngala Dios en su gloria.

    DON DIEGO
    Pienso que sabéis su historia,
    y quién fue quien la mató.

    DON FÉLIX
    (Con sarcasmo.)
    ¡Quizá alguna calentura!77

    DON DIEGO
    ¡Mentís vos!

    DON FÉLIX
    Calma, don Diego,
    que si vos os morís luego,
    es tanta mi desventura,78
    que aún me lo habrán de achacar,79
    y es en vano ese despecho,
    si se murió, a lo hecho, pecho,
    ya no ha de resucitar.

    DON DIEGO
    Os estoy mirando y dudo
    si habré de manchar mi espada
    con esa sangre malvada,80
    o echaros al cuello un nudo81
    con mis manos, y con mengua,82
    en vez de desafi aros,
    el corazón arrancaros
    y patearos83 la lengua.
    Que un alma, una vida, es
    satisfacción muy ligera,84
    y os diera mil si pudiera
    y os las quitara después.
    Juego a mi labio han de dar
    abiertas todas tus venas,
    que toda su sangre apenas
    basta mi sed a calmar.
    ¡Villano!85
    (Tira de la espada; TODOS los jugadores
    se interponen.)

    TODOS
    Fuera de aquí
    a armar quimera.86

    DON FÉLIX
    (Con calma, levantándose.)
    Tened,
    don Diego, la espada, y ved
    que estoy yo muy sobre mí,87
    y que me contengo mucho,
    no sé por qué, pues tan frío
    en mi colérico brío
    vuestras injurias88 escucho.

    DON DIEGO
    (Con furor reconcentrado y con la espada
    desnuda.)
    Salid de aquí; que a fe mía,
    que estoy resulto a mataros,
    y no alcanzara a libraros
    la misma virgen María.
    Y es tan cierta mi intención,
    tan resuelta está mi alma,
    que hasta mi cólera calma
    mi fi rme resolución.
    Venid conmigo.

    DON FÉLIX
    Allá voy;
    pero si os mato, don Diego,
    que no me venga otro luego
    a pedirme cuenta.89 Soy
    con vos al punto.90Esperad
    cuente el dinero... uno... dos...
    (A DON DIEGO.)
    Son mis ganancias; por vos
    pierdo aquí una cantidad
    considerable de oro
    que iba a ganar... ¿y por qué?
    Diez... quince... por no sé qué
    cuento de amor...¡un tesoro
    perdido!... voy al momento.
    Es un puro disparate91
    empeñarse en que yo os mate;
    lo digo, como lo siento.

    DON DIEGO
    Remiso92 andáis y cobarde
    y hablador en demasía.93

    DON FÉLIX
    Don Diego, más sangre fría:
    para reñir nunca es tarde,
    y si aún fuera otro el asunto,94
    yo os perdonara la prisa:
    pidierais vos una misa95
    por la difunta,96 y al punto...

    DON DIEGO
    ¡Mal caballero!

    DON FÉLIX
    Don Diego,
    mi delito97 no es gran cosa.
    Era vuestra hermana hermosa:
    la vi, me amó, creció el fuego,
    se murió, no es culpa mía;
    y admiro vuestro candor,
    que no se mueren de amor
    las mujeres de hoy en día.

    DON DIEGO
    ¿Estáis pronto?98

    DON FÉLIX
    Están contados.
    Vamos andando

    DON DIEGO
    ¿Os reís?
    (Con voz solemne.)
    Pensad que a morir venís.
    (DON FÉLIX sale tras de él, embolsándose
    el dinero con indiferencia.)
    Son mil trescientos ducados.

    Escena IV

    Los jugadores.

    JUGADOR 1.º
    Este don Diego Pastrana
    es un hombre decidido.
    Desde Flandes99 ha venido
    sólo a vengar a su hermana.

    JUGADOR 2.º
    ¡Pues no ha hecho mal disparate!
    Me da el corazón su muerte.

    JUGADOR 3.º
    ¿Quién sabe? Acaso la suerte...

    JUGADOR 4.º
    Me alegraré que lo mate.



    1 playing cards
    2 juego de naipes
    3 resentimiento, enemistad
    4 deseo, ansia, ambición
    5 avariciosos, envidiosos
    6 blasfemar, maldecir
    7 temblorosa
    8 smoke
    9 cuarto
    10 roar, bellow, howl
    11 pega, golpea
    12 los cristales de las ventanas
    13 el naipe del caballero, que equivale en la baraja inglesa a la reina
    14 equivalente del jack en la baraja inglesa
    15 cantidad considerable o enorme
    16 to swear
    17 moneda de oro que equivalía dieciséis reales de plata
    18 to bid
    19 hombre guapo y atractivo
    20 handle, grip
    21 elegante, triunfante
    22 aire, actitud, postura
    23 culpable, sinful
    24 impidiera, quitara
    25 disdain
    26 cansado, aburrido, harto
    27 grupo de gente (en círculo)
    28 moneda de oro europea
    29 chain
    30 precio
    31 to raffle
    32 aside
    33 insulto
    34 ustedes son cinco
    35 ace
    36 en la baraja inglesa, diamantes
    37 dice
    38 cosa de poco valor, literalmente una moneda menor
    39 envite: apuesta, bet
    40 acuerdo, deal
    41 frame
    42 joyas
    43 apostarlas (las cien onzas de oro)
    44 parece que está viva
    45 to bet
    46 tipo de moneda menor
    47 rápido como los caballos
    48 poned en manos de (del Diablo)
    49 Capital antigua de Marruecos.
    50 enfado, ira, rencor
    51 riña, pelea
    52 calmado
    53 está bien (la apuesta de mil escudos asegurados por la palabra de don Félix)
    54 todo en un tiro de los dados
    55 la cara
    56 bushy eyebrowed
    57 brow
    58 amenazadora, fiera, agresiva
    59 apenada, dolorida
    60 deseo vehemente
    61 eyebrows
    62 fatal, ominosa
    63 envenenar, infectar
    64 furioso
    65 visitante
    66 clavó, fijó, to rivet
    67 tapestry, wall hanging
    66 se encubre, se oculta, se disfraza
    69 te corresponde
    70 cambió
    71 he tirado un dos
    72 no me fijé, no me preocupé
    73 tímido
    74 con fuerza
    75 menospreciar, desestimar
    76 espero
    77 excitación sexual
    78 infortunio
    79 acusar
    80 perversa
    81 knot
    82 deshonra, infamia
    83 to trample
    84 de poco peso
    85 malvado, perverso
    86 riña, pelea
    87 me domino, me controlo
    88 insultos
    89 a cuestionarme
    90 ya vengo
    91 tontería, locura
    92 reticente
    93 demasiado
    94 el tema, la cuestión
    95 mass
    96 la muerta
    97 ofensa, transgresión
    98 listo
    99 Flanders, en el norte de la Bélgica.


    4.7: El estudiante de Salamanca (1837-1840), tercera parte is shared under a not declared license and was authored, remixed, and/or curated by LibreTexts.

    • Was this article helpful?