Skip to main content
Humanities LibreTexts

2.11: Structure - Voici, voilà

  • Page ID
    108778
  • \( \newcommand{\vecs}[1]{\overset { \scriptstyle \rightharpoonup} {\mathbf{#1}} } \) \( \newcommand{\vecd}[1]{\overset{-\!-\!\rightharpoonup}{\vphantom{a}\smash {#1}}} \)\(\newcommand{\id}{\mathrm{id}}\) \( \newcommand{\Span}{\mathrm{span}}\) \( \newcommand{\kernel}{\mathrm{null}\,}\) \( \newcommand{\range}{\mathrm{range}\,}\) \( \newcommand{\RealPart}{\mathrm{Re}}\) \( \newcommand{\ImaginaryPart}{\mathrm{Im}}\) \( \newcommand{\Argument}{\mathrm{Arg}}\) \( \newcommand{\norm}[1]{\| #1 \|}\) \( \newcommand{\inner}[2]{\langle #1, #2 \rangle}\) \( \newcommand{\Span}{\mathrm{span}}\) \(\newcommand{\id}{\mathrm{id}}\) \( \newcommand{\Span}{\mathrm{span}}\) \( \newcommand{\kernel}{\mathrm{null}\,}\) \( \newcommand{\range}{\mathrm{range}\,}\) \( \newcommand{\RealPart}{\mathrm{Re}}\) \( \newcommand{\ImaginaryPart}{\mathrm{Im}}\) \( \newcommand{\Argument}{\mathrm{Arg}}\) \( \newcommand{\norm}[1]{\| #1 \|}\) \( \newcommand{\inner}[2]{\langle #1, #2 \rangle}\) \( \newcommand{\Span}{\mathrm{span}}\)\(\newcommand{\AA}{\unicode[.8,0]{x212B}}\)

    Objectif 

    In this section, you will learn how to present things with voici and voilà

    Media Alternative

    Listen to the audio clips that follow on this page to hear the French pronunciation of vocabulary and examples presented.

    On étudie !

    Voici, voilà

    We have already seen a couple of ways to introduce nouns with c'est, ce sont and il y a:

    C'est, ce sont and il y a
    singulier pluriel
    C'est un chien. (It's a dog.) Ce sont des chiens. (Those are dogs.)
    Il y a un chien. (There is a dog.) Il y a des chiens. (There are some dogs.)

    Now we will look at another way of using the words Voici and Voilà.

    Voilà and voici are commonly translated as "here is, here are" when followed by a noun. They are used to indicate the sudden appearance of something or someone, to introduce people or ideas. Alternating between voici and voilà is common when referring to more than one item.

    Jeanne montre le campus à Maywi : (Jeanne is showing the campus to Maywi:)

    Voici la bibliothèque et voilà la célèbre tour ! (Here is the library, and there is the famous tower.)

    Voici and Voilà are called "présentatifs". They are used to present objects or people, like saying, "Here, there" is or "This is...".

    Typically, Voici is used for people or things closer to you (like "here"), while voilà is used for people and things further from you (like "there"). However, this is not always the case; sometimes they are used interchangeably.

    Voici and Voilà are usually followed by (a) a definite or indefinite article + a noun, (b) a number + noun or (c) an indefinite pronoun:

    Exemples

    Français

    Anglais

    Voici mon livre

    Here is my book.

    Voilà la voiture

    There's the car.

    Voici mon père

    This is my father.

    Voilà les clés

    There are, those are my keys.

    Voici quelque chose de différent

    Here is something different.

    Voilà deux bonnes raisons

    Those, these are two good reasons.

    Each object or person above can be substituted by a direct object pronoun which is then placed before voici or voilà :

    Voici et voilà avec pronoms objets directs

    Français

    Anglais

    Le voici

    Here it is [le = mon livre, quelque chose]

    La voilà

    There it is [la = la voiture]

    Les voici

    There they are [les = mes pères]

    Les voilà

    There they are [les = les clés, deux bonnes raisons]

    Ressources supplémentaires

    Practice distinguishing between il y a and voici, voilà : Il y a vs. Voilà, voici.

    Écoutez cette chanson :  "Le voila, me voici".

     


    2.11: Structure - Voici, voilà is shared under a CC BY-NC 4.0 license and was authored, remixed, and/or curated by LibreTexts.

    • Was this article helpful?