Skip to main content
Humanities LibreTexts

2.3: Initial consonants

  • Page ID
    89599
  • \( \newcommand{\vecs}[1]{\overset { \scriptstyle \rightharpoonup} {\mathbf{#1}} } \)

    \( \newcommand{\vecd}[1]{\overset{-\!-\!\rightharpoonup}{\vphantom{a}\smash {#1}}} \)

    \( \newcommand{\dsum}{\displaystyle\sum\limits} \)

    \( \newcommand{\dint}{\displaystyle\int\limits} \)

    \( \newcommand{\dlim}{\displaystyle\lim\limits} \)

    \( \newcommand{\id}{\mathrm{id}}\) \( \newcommand{\Span}{\mathrm{span}}\)

    ( \newcommand{\kernel}{\mathrm{null}\,}\) \( \newcommand{\range}{\mathrm{range}\,}\)

    \( \newcommand{\RealPart}{\mathrm{Re}}\) \( \newcommand{\ImaginaryPart}{\mathrm{Im}}\)

    \( \newcommand{\Argument}{\mathrm{Arg}}\) \( \newcommand{\norm}[1]{\| #1 \|}\)

    \( \newcommand{\inner}[2]{\langle #1, #2 \rangle}\)

    \( \newcommand{\Span}{\mathrm{span}}\)

    \( \newcommand{\id}{\mathrm{id}}\)

    \( \newcommand{\Span}{\mathrm{span}}\)

    \( \newcommand{\kernel}{\mathrm{null}\,}\)

    \( \newcommand{\range}{\mathrm{range}\,}\)

    \( \newcommand{\RealPart}{\mathrm{Re}}\)

    \( \newcommand{\ImaginaryPart}{\mathrm{Im}}\)

    \( \newcommand{\Argument}{\mathrm{Arg}}\)

    \( \newcommand{\norm}[1]{\| #1 \|}\)

    \( \newcommand{\inner}[2]{\langle #1, #2 \rangle}\)

    \( \newcommand{\Span}{\mathrm{span}}\) \( \newcommand{\AA}{\unicode[.8,0]{x212B}}\)

    \( \newcommand{\vectorA}[1]{\vec{#1}}      % arrow\)

    \( \newcommand{\vectorAt}[1]{\vec{\text{#1}}}      % arrow\)

    \( \newcommand{\vectorB}[1]{\overset { \scriptstyle \rightharpoonup} {\mathbf{#1}} } \)

    \( \newcommand{\vectorC}[1]{\textbf{#1}} \)

    \( \newcommand{\vectorD}[1]{\overrightarrow{#1}} \)

    \( \newcommand{\vectorDt}[1]{\overrightarrow{\text{#1}}} \)

    \( \newcommand{\vectE}[1]{\overset{-\!-\!\rightharpoonup}{\vphantom{a}\smash{\mathbf {#1}}}} \)

    \( \newcommand{\vecs}[1]{\overset { \scriptstyle \rightharpoonup} {\mathbf{#1}} } \)

    \( \newcommand{\vecd}[1]{\overset{-\!-\!\rightharpoonup}{\vphantom{a}\smash {#1}}} \)

    \(\newcommand{\avec}{\mathbf a}\) \(\newcommand{\bvec}{\mathbf b}\) \(\newcommand{\cvec}{\mathbf c}\) \(\newcommand{\dvec}{\mathbf d}\) \(\newcommand{\dtil}{\widetilde{\mathbf d}}\) \(\newcommand{\evec}{\mathbf e}\) \(\newcommand{\fvec}{\mathbf f}\) \(\newcommand{\nvec}{\mathbf n}\) \(\newcommand{\pvec}{\mathbf p}\) \(\newcommand{\qvec}{\mathbf q}\) \(\newcommand{\svec}{\mathbf s}\) \(\newcommand{\tvec}{\mathbf t}\) \(\newcommand{\uvec}{\mathbf u}\) \(\newcommand{\vvec}{\mathbf v}\) \(\newcommand{\wvec}{\mathbf w}\) \(\newcommand{\xvec}{\mathbf x}\) \(\newcommand{\yvec}{\mathbf y}\) \(\newcommand{\zvec}{\mathbf z}\) \(\newcommand{\rvec}{\mathbf r}\) \(\newcommand{\mvec}{\mathbf m}\) \(\newcommand{\zerovec}{\mathbf 0}\) \(\newcommand{\onevec}{\mathbf 1}\) \(\newcommand{\real}{\mathbb R}\) \(\newcommand{\twovec}[2]{\left[\begin{array}{r}#1 \\ #2 \end{array}\right]}\) \(\newcommand{\ctwovec}[2]{\left[\begin{array}{c}#1 \\ #2 \end{array}\right]}\) \(\newcommand{\threevec}[3]{\left[\begin{array}{r}#1 \\ #2 \\ #3 \end{array}\right]}\) \(\newcommand{\cthreevec}[3]{\left[\begin{array}{c}#1 \\ #2 \\ #3 \end{array}\right]}\) \(\newcommand{\fourvec}[4]{\left[\begin{array}{r}#1 \\ #2 \\ #3 \\ #4 \end{array}\right]}\) \(\newcommand{\cfourvec}[4]{\left[\begin{array}{c}#1 \\ #2 \\ #3 \\ #4 \end{array}\right]}\) \(\newcommand{\fivevec}[5]{\left[\begin{array}{r}#1 \\ #2 \\ #3 \\ #4 \\ #5 \\ \end{array}\right]}\) \(\newcommand{\cfivevec}[5]{\left[\begin{array}{c}#1 \\ #2 \\ #3 \\ #4 \\ #5 \\ \end{array}\right]}\) \(\newcommand{\mattwo}[4]{\left[\begin{array}{rr}#1 \amp #2 \\ #3 \amp #4 \\ \end{array}\right]}\) \(\newcommand{\laspan}[1]{\text{Span}\{#1\}}\) \(\newcommand{\bcal}{\cal B}\) \(\newcommand{\ccal}{\cal C}\) \(\newcommand{\scal}{\cal S}\) \(\newcommand{\wcal}{\cal W}\) \(\newcommand{\ecal}{\cal E}\) \(\newcommand{\coords}[2]{\left\{#1\right\}_{#2}}\) \(\newcommand{\gray}[1]{\color{gray}{#1}}\) \(\newcommand{\lgray}[1]{\color{lightgray}{#1}}\) \(\newcommand{\rank}{\operatorname{rank}}\) \(\newcommand{\row}{\text{Row}}\) \(\newcommand{\col}{\text{Col}}\) \(\renewcommand{\row}{\text{Row}}\) \(\newcommand{\nul}{\text{Nul}}\) \(\newcommand{\var}{\text{Var}}\) \(\newcommand{\corr}{\text{corr}}\) \(\newcommand{\len}[1]{\left|#1\right|}\) \(\newcommand{\bbar}{\overline{\bvec}}\) \(\newcommand{\bhat}{\widehat{\bvec}}\) \(\newcommand{\bperp}{\bvec^\perp}\) \(\newcommand{\xhat}{\widehat{\xvec}}\) \(\newcommand{\vhat}{\widehat{\vvec}}\) \(\newcommand{\uhat}{\widehat{\uvec}}\) \(\newcommand{\what}{\widehat{\wvec}}\) \(\newcommand{\Sighat}{\widehat{\Sigma}}\) \(\newcommand{\lt}{<}\) \(\newcommand{\gt}{>}\) \(\newcommand{\amp}{&}\) \(\definecolor{fillinmathshade}{gray}{0.9}\)

    Many pinyin letters are pronounced ‘like English’: the ‘el’ of lǎo, for example, is very like English ‘l’, and pinyin f, s, n and m all have more or less the same values in Chinese and English scripts. Unfortunately, such cases are liable to make you think of English even where the pinyin letters have rather different values from those of English. Below is a table of symbols that represent all the possible initial consonants of Mandarin. Following Chinese custom, they are presented with a particular set of vowels, and ordered from front of the mouth (labials) to back (velars, and glottals).

    The consonant chart

    Two notes: First of all, letters w and y, which do appear initially in pinyin (eg in the numbers ‘five’ and ‘one’), are treated as special cases of ‘u’ and ‘i’, respectively, in initial position; thus, instead of ‘ī’, one finds , instead of ‘ǔ’, , instead of ‘iě’, , instead of ‘uǒ’, wǒ, etc. Second, the vowels conventionally placed with the different classes of initials to make them pronounceable turn out to be some of those that have quite idiosyncratic values for speakers of English. Thus ‘o’ in the first line of the table below is not pronounced ‘oh’, but ‘waw’; ‘e’ in the second line is ‘uh’; ‘i’ in the third and fourth lines is swallowed up by the initial, but in the fifth line, it represents the more expected ‘ee’. The vowel sounds will be discussed in §4 [what reference?] below, but for now, you can use the hints provided on the right hand side of the chart, and imitate your teacher or some other speaker of Chinese:

    like     II  III  IV V-sound
      1 lips bo po mo fo (‘waw’)
      2 tongue tip at teeth ^ de te ne le (‘uh’)
    dzz/tsz/sz 3 flat tongue at teeth _ zi ci si   (not ‘ee’)
    jr/chr/shr 4 tongue tip raised ! zhi chi shi ri (not ‘ee’)
    ‘yie[ld]’ 5 spread lips <> ji qi xi   (‘ee’ )
      6 back of tongue high ~ ge ke he   (‘uh’)

    Notes

    Columns I and II:

    In English, the distinction between sounds such as ‘b’ and ‘p’ or ‘d’ and ‘t’ is usually said to be one of voicing (vocal chord vibration): with ‘b’ and ‘d’, voicing begins relatively earlier than with ‘p’ and ‘t’. However, in Chinese, the onset of voicing of the row I consonants is different from that of English. The that the sound of pinyin ‘b’ is actually between English ‘b’ and ‘p’, that of pinyin ‘d’, between English ‘d’ and ‘t’, etc. That is why the Wade-Giles system of Romanization (mentioned in the introduction) writes ‘p/p’’ rather than ‘b’ and ‘p’ (T’aipei rather than Taibei); in phonetic terms, both are voiceless, but the first is unaspirated, the second aspirated. Being aware of this will help you to adjust to what you hear; and remembering to articulate the column I initials ‘lightly’ should keep you from sounding too foreign.

    Row 1:

    These consonants are ‘labials’ – all involve the lips. Pinyin writes the sound ‘waw’ (cf. English ‘paw’) with just an o only after the labials; otherwise it writes it uo. Thus bo, po, mo, fo rhyme with duo, tuo, nuo, luo (the latter set not shown in the table above). In other words, o by itself always equals uo (and never ou). Apparently, the creators of pinyin felt that after the labial initials it was unnecessary to indicate the labial onset with ‘u’. It will be important to keep the sound of o / uo separate from that of ou, which rhymes with both syllables of English ‘oh no’.

    Rows 3, 4 and 5 – the crucial rows!

    With z, c, and s in row 3, the tongue is flat and touching the back of the teeth at the gum line. The letter i following row 3 initials is not pronounced ‘ee’; it simply represents a continuation of the voicing of the consonantal sound. So for zi, ci, si, think ‘dzz’, ‘tsz’, ‘ssz’ (as indicated on the left of the chart). English does not have consonants comparable to the first two row-3 initials, z and c, except at the end of words and across root boundaries: pads; cats. In German and Russian, though, similar sounds do occur at the beginning of words, eg German zehn [dz-] ‘ten’, or Russian cená [ts-] ‘price’. [The last, also written with a c, suggests the source of the pinyin convention.]

    With zh, ch, sh and r in row-4, the tip of the tongue is raised towards the roof of the mouth (on or near the rough area behind the teeth known as the alveolar ridge) in what is called a retroflex position. As with the row-3 initials, the letter i in this position represents only a persistence of the consonantal sound. So for zhi, chi, shi and ri, think ‘zhr’, ‘chr’, ‘shr’, and ‘rr’. In English, an ‘r’ following a consonant will often produce the retroflex articulation of the tongue that is characteristic of the row-4 consonants; so another way to get your tongue in the correct position for those initials is to make reference to English, and match zh to the ‘dr’ of ‘drill’, ch to the ‘tr’ of ‘trill’, sh to the ‘shr’ of ‘shrill’ and r to the ‘r’ of ‘rill’.

    Finally, with j, q, and x of row-5, the tongue is positioned like the ‘yie’ in English ‘yield’; and this time, the letter i is pronounced ee, so for ji, qi, xi think ‘jyee’, ‘chyee’, ‘syee’. Later, you will see that row-5 initials are only followed by the written vowels i and u. The first will always be pronounced ‘ee’ in this context, the second, always ‘ü’.

    The initial-r of row-4

    R-sounds vary considerably among languages: the Scots trill their tongue tips; the Parisians flutter their uvulas; Spanish flap their tongues; and Barbara Walters (a TV news broadcaster and interviewer) has an r that sounds like a cross been ‘r’and ‘w’. The Chinese r is different again; it has a little bit of a buzz to it. Like zh, ch, and sh, it is retroflex (with tongue tip up) so it resembles the initial sound of English ‘rill’ or ‘ridge’; but it also has friction like the ‘s’ in ‘pleasure’ (or French je ‘I’). You will observe considerable variation in the quality of Chinese r, depending on the following vowel and on the particular speaker. Examples: rén, rè, rù, ràng, ruò, ròu, rì.

    Exercise 3.

    a) Try pronouncing the following syllables, randomly selected from rows 3, 4 and 5 initials, on level (ie 1st) tone:

    qi si zhi zi ji qi si ri chi
    xi shi ci zhi qi si chi ji xi

    b) Now try pronouncing these Chinese names: 

    Cí Xì  Qí Báishí Lǐ Shízhēn Qízhōu
    (last empress) (famous calligrapher) (16th C herbalist, from Qizhou)  

    An expanded chart of initials

    The conventional chart of initial consonants exhibits a rather restricted and idiosyncratic set of rhymes. We can make the initial consonant chart a little more comprehensive by adding one or two lines to each row, as follows:  

      (i) (ii) (iii) (iv)
    (1) bo po mo fo
      ban pan man fan
             
    (2) de te ne le
      duo tuo nuo luo
      dai tai nai lai
             
    (3) zi ci si  
      zao cao sao  
             
    (4) zhi chi shi ri
      zhuo chuo shuo ruo
      zhou chou shou rou
             
    (5) ji qi xi  
      ju qu xu  
      jian qian xian  
             
    (6) ge ke he  
      gan kan han  

     


    This page titled 2.3: Initial consonants is shared under a CC BY-NC-SA 4.0 license and was authored, remixed, and/or curated by Julian K. Wheatley (MIT OpenCourseWare) via source content that was edited to the style and standards of the LibreTexts platform.