4.0: Bringing Japan Home
- Page ID
- 289570
\( \newcommand{\vecs}[1]{\overset { \scriptstyle \rightharpoonup} {\mathbf{#1}} } \)
\( \newcommand{\vecd}[1]{\overset{-\!-\!\rightharpoonup}{\vphantom{a}\smash {#1}}} \)
\( \newcommand{\id}{\mathrm{id}}\) \( \newcommand{\Span}{\mathrm{span}}\)
( \newcommand{\kernel}{\mathrm{null}\,}\) \( \newcommand{\range}{\mathrm{range}\,}\)
\( \newcommand{\RealPart}{\mathrm{Re}}\) \( \newcommand{\ImaginaryPart}{\mathrm{Im}}\)
\( \newcommand{\Argument}{\mathrm{Arg}}\) \( \newcommand{\norm}[1]{\| #1 \|}\)
\( \newcommand{\inner}[2]{\langle #1, #2 \rangle}\)
\( \newcommand{\Span}{\mathrm{span}}\)
\( \newcommand{\id}{\mathrm{id}}\)
\( \newcommand{\Span}{\mathrm{span}}\)
\( \newcommand{\kernel}{\mathrm{null}\,}\)
\( \newcommand{\range}{\mathrm{range}\,}\)
\( \newcommand{\RealPart}{\mathrm{Re}}\)
\( \newcommand{\ImaginaryPart}{\mathrm{Im}}\)
\( \newcommand{\Argument}{\mathrm{Arg}}\)
\( \newcommand{\norm}[1]{\| #1 \|}\)
\( \newcommand{\inner}[2]{\langle #1, #2 \rangle}\)
\( \newcommand{\Span}{\mathrm{span}}\) \( \newcommand{\AA}{\unicode[.8,0]{x212B}}\)
\( \newcommand{\vectorA}[1]{\vec{#1}} % arrow\)
\( \newcommand{\vectorAt}[1]{\vec{\text{#1}}} % arrow\)
\( \newcommand{\vectorB}[1]{\overset { \scriptstyle \rightharpoonup} {\mathbf{#1}} } \)
\( \newcommand{\vectorC}[1]{\textbf{#1}} \)
\( \newcommand{\vectorD}[1]{\overrightarrow{#1}} \)
\( \newcommand{\vectorDt}[1]{\overrightarrow{\text{#1}}} \)
\( \newcommand{\vectE}[1]{\overset{-\!-\!\rightharpoonup}{\vphantom{a}\smash{\mathbf {#1}}}} \)
\( \newcommand{\vecs}[1]{\overset { \scriptstyle \rightharpoonup} {\mathbf{#1}} } \)
\( \newcommand{\vecd}[1]{\overset{-\!-\!\rightharpoonup}{\vphantom{a}\smash {#1}}} \)
\(\newcommand{\avec}{\mathbf a}\) \(\newcommand{\bvec}{\mathbf b}\) \(\newcommand{\cvec}{\mathbf c}\) \(\newcommand{\dvec}{\mathbf d}\) \(\newcommand{\dtil}{\widetilde{\mathbf d}}\) \(\newcommand{\evec}{\mathbf e}\) \(\newcommand{\fvec}{\mathbf f}\) \(\newcommand{\nvec}{\mathbf n}\) \(\newcommand{\pvec}{\mathbf p}\) \(\newcommand{\qvec}{\mathbf q}\) \(\newcommand{\svec}{\mathbf s}\) \(\newcommand{\tvec}{\mathbf t}\) \(\newcommand{\uvec}{\mathbf u}\) \(\newcommand{\vvec}{\mathbf v}\) \(\newcommand{\wvec}{\mathbf w}\) \(\newcommand{\xvec}{\mathbf x}\) \(\newcommand{\yvec}{\mathbf y}\) \(\newcommand{\zvec}{\mathbf z}\) \(\newcommand{\rvec}{\mathbf r}\) \(\newcommand{\mvec}{\mathbf m}\) \(\newcommand{\zerovec}{\mathbf 0}\) \(\newcommand{\onevec}{\mathbf 1}\) \(\newcommand{\real}{\mathbb R}\) \(\newcommand{\twovec}[2]{\left[\begin{array}{r}#1 \\ #2 \end{array}\right]}\) \(\newcommand{\ctwovec}[2]{\left[\begin{array}{c}#1 \\ #2 \end{array}\right]}\) \(\newcommand{\threevec}[3]{\left[\begin{array}{r}#1 \\ #2 \\ #3 \end{array}\right]}\) \(\newcommand{\cthreevec}[3]{\left[\begin{array}{c}#1 \\ #2 \\ #3 \end{array}\right]}\) \(\newcommand{\fourvec}[4]{\left[\begin{array}{r}#1 \\ #2 \\ #3 \\ #4 \end{array}\right]}\) \(\newcommand{\cfourvec}[4]{\left[\begin{array}{c}#1 \\ #2 \\ #3 \\ #4 \end{array}\right]}\) \(\newcommand{\fivevec}[5]{\left[\begin{array}{r}#1 \\ #2 \\ #3 \\ #4 \\ #5 \\ \end{array}\right]}\) \(\newcommand{\cfivevec}[5]{\left[\begin{array}{c}#1 \\ #2 \\ #3 \\ #4 \\ #5 \\ \end{array}\right]}\) \(\newcommand{\mattwo}[4]{\left[\begin{array}{rr}#1 \amp #2 \\ #3 \amp #4 \\ \end{array}\right]}\) \(\newcommand{\laspan}[1]{\text{Span}\{#1\}}\) \(\newcommand{\bcal}{\cal B}\) \(\newcommand{\ccal}{\cal C}\) \(\newcommand{\scal}{\cal S}\) \(\newcommand{\wcal}{\cal W}\) \(\newcommand{\ecal}{\cal E}\) \(\newcommand{\coords}[2]{\left\{#1\right\}_{#2}}\) \(\newcommand{\gray}[1]{\color{gray}{#1}}\) \(\newcommand{\lgray}[1]{\color{lightgray}{#1}}\) \(\newcommand{\rank}{\operatorname{rank}}\) \(\newcommand{\row}{\text{Row}}\) \(\newcommand{\col}{\text{Col}}\) \(\renewcommand{\row}{\text{Row}}\) \(\newcommand{\nul}{\text{Nul}}\) \(\newcommand{\var}{\text{Var}}\) \(\newcommand{\corr}{\text{corr}}\) \(\newcommand{\len}[1]{\left|#1\right|}\) \(\newcommand{\bbar}{\overline{\bvec}}\) \(\newcommand{\bhat}{\widehat{\bvec}}\) \(\newcommand{\bperp}{\bvec^\perp}\) \(\newcommand{\xhat}{\widehat{\xvec}}\) \(\newcommand{\vhat}{\widehat{\vvec}}\) \(\newcommand{\uhat}{\widehat{\uvec}}\) \(\newcommand{\what}{\widehat{\wvec}}\) \(\newcommand{\Sighat}{\widehat{\Sigma}}\) \(\newcommand{\lt}{<}\) \(\newcommand{\gt}{>}\) \(\newcommand{\amp}{&}\) \(\definecolor{fillinmathshade}{gray}{0.9}\)

‘Bringing Japan Home’ invites you on an exciting journey to explore Japanese culture and language in your own local community.
Whether it is savouring the delicious flavours of a local Japanese restaurant or immersing yourself in the vibrant atmosphere of Japanese festivals, these experiences will enrich your understanding of traditions, customs and language.
This chapter offers practical tips for engaging with the local Japanese community, including engaging in conversations with Japanese speakers and connecting with fellow language enthusiasts. By embracing these cultural opportunities, you will create a sense of ‘home’ and foster cross-cultural understanding, all while cultivating a deeper appreciation for Japanese language and culture.
Get ready to embark on this adventure of bringing Japan home, right in your own community!
Learning goals
By the end of this chapter, you will be able to:
- Understand how katakana functions in sentences.
- Write or type your name in katakana.
- Use demonstrative pronouns to refer to objects for which you do not know a specific name.
- Use the question maker 何(なん)(nan: what) in the sentence pattern ‘X は Y です’ to ask what an object is.
- Count small items.
- Understand the difference between the conjunction それから (sorekara: and then) and the particle と (to: and) and apply them in sentences appropriately.
- Understand the ending particles ね (ne) and よ (yo), and how to apply them in sentences.
Words
Japanese | Romaji | English | Notes |
Nouns | |||
カフェ(かふぇ) | kafe | café | The word ‘café’ is generally written in katakana as カフェ, as is the case for other imported concepts such as ‘menu’, ‘crêpe’ and ‘dollar’. The hiragana かふぇis only provided for reference. |
メニュー (めにゅう) | menyuu | menu | |
お茶(ちゃ) | ocha | tea | The word ‘お茶’ can be used as a general term for tea, but it usually used to refer specifically to Japanese green tea. |
ほうじ茶 | houjicha | hojicha (roasted green) tea | |
ラテ(らて) | rate | latte | |
コーヒー(こおひい) | koohii | coffee | |
ケーキ(けえき) | keeki | cake | |
プリン(ぷりん) | purin | crème caramel | |
クレープ(くれえぷ) | kureepu | crêpe | |
まっ茶 | matcha | matcha | |
ごま | goma | sesame | |
あんこ | anko | sweet red bean paste | |
ドル(どる) | doru | dollar | |
おすすめ | osusume | recommendation | |
Demonstrative pronouns | |||
これ | kore | this (one) | |
それ | sore | that (one) | |
あれ | are | that (one) over there | |
どれ | dore | which (one) | |
Adjectives | |||
おいしい | oishii | delicious | |
あまい | amai | sweet | The word ‘あまい’ is commonly used to describe sweet-tasting food. However, it also has a figurative meaning, used to describe someone being overly indulgent or lenient towards someone else. For example, to express that ‘My dad is indulgent to my younger sister’, in Japanese, you would say ‘お父(とお)さんは妹(いもうと)にあまいです’ (Otousan wa imouto ni amai desu). |
Numbers (used to count small objects) | |||
一(ひと)つ | hitotsu | one (thing) | |
二(ふた)つ | futatsu | two (things) | |
三(みっ)つ | mittsu | three (things) | |
四(よっ)つ | yottsu | four (things) | |
五(いつ)つ | itsutsu | five (things) | |
六(むっ)つ | muttsu | six (things) | |
七(なな)つ | nanatsu | seven (things) | |
八(やっ)つ | yattsu | eight (things) | |
九(ここの)つ | kokonotsu | nine (things) | |
十(とお) | too | ten (things) |
Expressions and phrases
Japanese | Romaji | English | Notes |
日本語(にほんご)で | Nihongo de | In Japanese | Please refer to the ‘Key grammar points’ section below for an explanation of the particle で (de). |
大丈夫(だいじょうぶ)です | Daijoubu desu | It’s okay | Polite/formal |
Xをどうぞ | X o douzo | Please (have/take/do) X |
|
Xをください | X o kudasai | X, please |
While the expression ‘をください’ is more direct and commonly used for simple requests, the expression ‘をお願いします’ is more formal and polite, suitable for a broader range of requests, including favours or actions. For more information, please visit Module 2.5. |
X をお願(ねが)いします | X o onegai shimasu | X, please | |
そうです | Sou desu | That’s right | Polite/formal |
わかりました | Wakarimashita | All right/Certainly/I see | Polite/formal |
Key grammar points
Japanese | Romaji | English | Notes |
X は 何(なん)ですか | X wa nan desu ka | What is X? | Nouns should be placed in the position marked by X. |
それから | sorekara | And then | Conjunction |
で | de | by means of … | Particle
|
と | to | and | Particle |
ね | ne | …, isn’t it? | Particle |
よ | yo | I’m telling you/you know | Particle |
Exercise 1
Query \(\PageIndex{1}\)
Model dialogue
Lina and Nao find themselves at a local Japanese café in Australia, excited to put their Japanese language skills into practice. They know that the café has Japanese-speaking staff, so they decide to challenge themselves by ordering their food in Japanese.
Café staff: Hi, guys! | Hi guys! |
Lina: あ、日本語(にほんご)で大丈夫(だいじょうぶ)です。 | A, Nihongo de daijoubu desu. |
Café staff: そうですか。じゃあ、日本語で。メニュー(めにゅう)をどうぞ。 | Sou desu ka . Jaa, Nihongo de! |
Lina: ありがとうございます。あ、これはまっ茶(ちゃ)ケーキ(けえき)ですか。 | Arigatou gozaimasu. A, kore wa matcha keeki desu ka. |
Café staff: はい、そうです。おいしいですよ。 | Hai, soudesu. Oishii desu yo. |
Lina: じゃあ、まっ茶ケーキをお願(ねが)します。それから、ほうじ茶ラテ(らて)もお願いします。なおさんは? | Jaa, matcha keeki o onegai shimasu. Sorekara, houjicha rate mo onegai shimasu. Nao-san wa? |
Nao: ええと…。 | Eeto… |
Café staff: ごまプリン(ぷりん)もおいしいですよ。 | Goma purin mo oishii desu yo. |
Lina: ごまプリン?どれですか。 | Goma purin? Dore desu ka. |
Café staff: あ、これです。九(きゅう)ドル(どる)です。 | A, kore desu. Kyuu doru desu. |
Nao: そうですか。これは何(なん)ですか。 | Soudesuka. Kore wa nan desu ka. |
Café staff: それですか。それはあんこのクレープ(くれえぷ)です。 | Sore desu ka. Sore wa anko no kureepu desu. |
Nao: 「あんこ」は何ですか。 | Anko wa nan desu ka. |
Café staff: あんこはred bean pasteです。あまいですよ。おすすめです。 | Anko wa reddo biin peesuto desu. Amai desu yo. Osusume desu. |
Nao: じゃあ、あんこのクレープをお願いします。それから、私(わたし)もほうじ茶ラテをください。 | Jaa, anko no kureepu o onegai shimasu. Sorekara, watashi mo houji-cha rate o kudasai. |
Café staff: はい、わかりました。まっちゃケーキひとつと、あんこのクレープひとつと、ほうじ茶ラテをふたつですね。 | Hai, wakari mashita. Matcha keeki hitotsu to, anko no kureepu hitotsu to, houjicha rate o futatsu desu ne. |
Lina and Nao: はい、そうです。ありがとうございます! | Hai, soudesu. Arigatou gozaimasu! |
English translation
Café staff: Hi guys! |
Lina: Oh, Japanese is fine! |
Café staff: Okay, then in Japanese. Here’s a menu. |
Lina: Thank you. Oh, is this a matcha cake? |
Café staff: Yes, that’s right. It’s delicious! |
Lina: Well then, I’ll have the matcha cake, please. And also, a hojicha latte, please. How about you, Nao-san? |
Nao: Well… |
Café staff: I would say sesame pudding is nice, too. |
Lina: Sesame pudding? Which one is it? |
Café staff: Ah, this one is. It’s nine dollars. |
Nao: Right. What is this one? |
Café staff: That one? That’s an anko crêpe. |
Nao: What is ‘anko’? |
Café staff: It’s red bean paste. It’s sweet! I recommend it. |
Nao: Then, I will have an anko crêpe. And also, I will have a hojicha latte, too. |
Café staff: All right. One matcha cake, one anko crêpe and two hojicha lattes, is that right? |
Lina and Nao: Yes. that’s right. Thank you! |
Exercise 2
Listen to the following audio files and repeat each Japanese phrase after. Each phrase is read twice, first at a slow pace and then at a natural pace.
Lina: あ、日本語(にほんご)で大丈夫(だいじょうぶ)です。
Café staff: そうですか。じゃあ、日本語で。メニュー(めにゅう)をどうぞ。
Lina: ありがとうございます。あ、これはまっ茶(ちゃ)ケーキ(けえき)ですか。
Café staff: はい、そうです。おいしいですよ。
Lina:じゃあ、まっ茶ケーキをお願(ねが)いします。それから、ほうじ茶ラテ(らて)もお願いします。なおさんは?
Nao: ええと…。
Café staff: ごまプリン(ぷりん)もおいしいですよ。
Lina: ごまプリン?どれですか。
Café staff: あ、これです。9(きゅう) ドル(どる)です。
Nao: そうですか。これは何(なん)ですか。
Café staff: それですか。それはあんこのクレープ(くれえぷ)です。
Nao: 「あんこ」は何ですか。
Café staff: あんこはred bean pasteです。あまいですよ。おすすめです。
Nao: じゃあ、あんこのクレープをお願いします。それから、わたしもほうじ茶ラテをください。
Café staff: はい、わかりました。まっ茶ケーキひとつと、あんこのクレープひとつと、ほうじ茶ラテをふたつですね。
Lina and Nao: はい、そうです。ありがとうございます!
Discussion points
Let’s reflect on these points and share our observations and thoughts!
- Have you ever tried to communicate with someone at a shop in another language? Do you recall your first experience? What was it like?
- Imagine you are working at a local café in your hometown, and someone from outside the area attempts to place an order in the local language, but their fluency is limited. How would you feel about it?
Further resources
If you haven’t been to Japan yet and would like to know how ordering works at a restaurant, this resource created by Cakes with Faces will walk you through with some useful tips and expressions.
By the way, the producer of this video highlights an intriguing cultural aspect that may resonate with practices around the world. In Japan, pointing at people with one finger is viewed as impolite, much like in many other cultures. Instead, using the whole hand to point at objects or things is considered polite and professional in Japan.
Figures
1 “Tokyo Skytree Tower” (Low angle shot of the Tokyo Skytree) by Evgeny Tchebotarev. Pexels. Licensed under Pexels licence.
2 “Goal Icon” (untitled) by faisalovers. Wikimedia Commons. Licensed under CC by 3.0.
3 “Speech Bubble Icon” (untitled) by Geremy Good. Wikimedia Commons. Licensed under CC 0.
4 “Lightbulb Icon” (untitled) by Maxim Kulikov. Wikimedia Commons. Licensed under CC by 3.0.
References
Cakes with Faces. “Ordering Food at Restaurants in Japan—JAPLANNING.” YouTube video, 11.03. September 20, 2018. https://www.youtube.com/watch?v=E33w7KgWVPw.