Skip to main content
Humanities LibreTexts

1.2: Dialogue 2

  • Page ID
  • \( \newcommand{\vecs}[1]{\overset { \scriptstyle \rightharpoonup} {\mathbf{#1}} } \)

    \( \newcommand{\vecd}[1]{\overset{-\!-\!\rightharpoonup}{\vphantom{a}\smash {#1}}} \)

    \( \newcommand{\id}{\mathrm{id}}\) \( \newcommand{\Span}{\mathrm{span}}\)

    ( \newcommand{\kernel}{\mathrm{null}\,}\) \( \newcommand{\range}{\mathrm{range}\,}\)

    \( \newcommand{\RealPart}{\mathrm{Re}}\) \( \newcommand{\ImaginaryPart}{\mathrm{Im}}\)

    \( \newcommand{\Argument}{\mathrm{Arg}}\) \( \newcommand{\norm}[1]{\| #1 \|}\)

    \( \newcommand{\inner}[2]{\langle #1, #2 \rangle}\)

    \( \newcommand{\Span}{\mathrm{span}}\)

    \( \newcommand{\id}{\mathrm{id}}\)

    \( \newcommand{\Span}{\mathrm{span}}\)

    \( \newcommand{\kernel}{\mathrm{null}\,}\)

    \( \newcommand{\range}{\mathrm{range}\,}\)

    \( \newcommand{\RealPart}{\mathrm{Re}}\)

    \( \newcommand{\ImaginaryPart}{\mathrm{Im}}\)

    \( \newcommand{\Argument}{\mathrm{Arg}}\)

    \( \newcommand{\norm}[1]{\| #1 \|}\)

    \( \newcommand{\inner}[2]{\langle #1, #2 \rangle}\)

    \( \newcommand{\Span}{\mathrm{span}}\) \( \newcommand{\AA}{\unicode[.8,0]{x212B}}\)

    \( \newcommand{\vectorA}[1]{\vec{#1}}      % arrow\)

    \( \newcommand{\vectorAt}[1]{\vec{\text{#1}}}      % arrow\)

    \( \newcommand{\vectorB}[1]{\overset { \scriptstyle \rightharpoonup} {\mathbf{#1}} } \)

    \( \newcommand{\vectorC}[1]{\textbf{#1}} \)

    \( \newcommand{\vectorD}[1]{\overrightarrow{#1}} \)

    \( \newcommand{\vectorDt}[1]{\overrightarrow{\text{#1}}} \)

    \( \newcommand{\vectE}[1]{\overset{-\!-\!\rightharpoonup}{\vphantom{a}\smash{\mathbf {#1}}}} \)

    \( \newcommand{\vecs}[1]{\overset { \scriptstyle \rightharpoonup} {\mathbf{#1}} } \)

    \( \newcommand{\vecd}[1]{\overset{-\!-\!\rightharpoonup}{\vphantom{a}\smash {#1}}} \)

    Emily is looking for an ATM in the area.

    Emily: Sumimasen. Excuse me. Kono hen ni ATM arimasen ka. Isn’t there an ATM around here?

    すみません。この辺 へん に ATM ありませんか。

    Man: Achikochi ni arimasu kedo, They’re here and there,

    ichi-ban chikai no wa but the closest one is ano konbini no naka desu. inside that convenience store over there.

    あちこちにありますけど、一番近 いちばんちか いのは、あのコンビニの中 なか です。

    Emily: A, dou mo. Oh, thanks. あ、どうも。


    hen へん 辺 area

    kono hen このへん この辺 this area

    eetiiemu エイティーエム ATM

    achikochi あちこち here and there, everywhere

    konbini コンビニ convenience store

    naka なか 中 inside

    +soto そと 外 outside

    +mae まえ 前 front

    +ushiro うしろ 後ろ back, rear

    +migi みぎ 右 right

    +hidari ひだり 左 left

    +ue うえ 上 top, up

    +shita した 下 bottom, under, underside

    +jihanki じはんき 自販機 vending machine

    +ginkou ぎんこう 銀行 bank

    +byouin びょういん 病院 hospital

    +kissaten きっさてん 喫茶店 coffee shop

    +yakkyoku やっきょく 薬局 drug store

    +resutoran レストラン restaurant

    Grammar Notes

    Location Nouns

    A number of location words (all nouns) come up in this lesson, including the koso-a-do series along with naka, soto, mae, ushiro, migi, hidari, ue and shita. Recall that 7 /X no Y/ is a kind of Y and the last noun is the main noun of the noun phrase. Be sure to distinguish between the following:

    mae no biru the building in front

    biru no mae the front of the building, in front of the building

    These words are unlike other nouns also in that they combine with degree expressions.

    sukoshi migi a little to the right

    motto mae more to the front

    This page titled 1.2: Dialogue 2 is shared under a CC BY-NC 4.0 license and was authored, remixed, and/or curated by Emiko Konomi (Portland State University Library) .

    • Was this article helpful?