4.6: Arabic Proverbs Related to Appearance and Colors
- Page ID
- 278244
\( \newcommand{\vecs}[1]{\overset { \scriptstyle \rightharpoonup} {\mathbf{#1}} } \)
\( \newcommand{\vecd}[1]{\overset{-\!-\!\rightharpoonup}{\vphantom{a}\smash {#1}}} \)
\( \newcommand{\id}{\mathrm{id}}\) \( \newcommand{\Span}{\mathrm{span}}\)
( \newcommand{\kernel}{\mathrm{null}\,}\) \( \newcommand{\range}{\mathrm{range}\,}\)
\( \newcommand{\RealPart}{\mathrm{Re}}\) \( \newcommand{\ImaginaryPart}{\mathrm{Im}}\)
\( \newcommand{\Argument}{\mathrm{Arg}}\) \( \newcommand{\norm}[1]{\| #1 \|}\)
\( \newcommand{\inner}[2]{\langle #1, #2 \rangle}\)
\( \newcommand{\Span}{\mathrm{span}}\)
\( \newcommand{\id}{\mathrm{id}}\)
\( \newcommand{\Span}{\mathrm{span}}\)
\( \newcommand{\kernel}{\mathrm{null}\,}\)
\( \newcommand{\range}{\mathrm{range}\,}\)
\( \newcommand{\RealPart}{\mathrm{Re}}\)
\( \newcommand{\ImaginaryPart}{\mathrm{Im}}\)
\( \newcommand{\Argument}{\mathrm{Arg}}\)
\( \newcommand{\norm}[1]{\| #1 \|}\)
\( \newcommand{\inner}[2]{\langle #1, #2 \rangle}\)
\( \newcommand{\Span}{\mathrm{span}}\) \( \newcommand{\AA}{\unicode[.8,0]{x212B}}\)
\( \newcommand{\vectorA}[1]{\vec{#1}} % arrow\)
\( \newcommand{\vectorAt}[1]{\vec{\text{#1}}} % arrow\)
\( \newcommand{\vectorB}[1]{\overset { \scriptstyle \rightharpoonup} {\mathbf{#1}} } \)
\( \newcommand{\vectorC}[1]{\textbf{#1}} \)
\( \newcommand{\vectorD}[1]{\overrightarrow{#1}} \)
\( \newcommand{\vectorDt}[1]{\overrightarrow{\text{#1}}} \)
\( \newcommand{\vectE}[1]{\overset{-\!-\!\rightharpoonup}{\vphantom{a}\smash{\mathbf {#1}}}} \)
\( \newcommand{\vecs}[1]{\overset { \scriptstyle \rightharpoonup} {\mathbf{#1}} } \)
\( \newcommand{\vecd}[1]{\overset{-\!-\!\rightharpoonup}{\vphantom{a}\smash {#1}}} \)
\(\newcommand{\avec}{\mathbf a}\) \(\newcommand{\bvec}{\mathbf b}\) \(\newcommand{\cvec}{\mathbf c}\) \(\newcommand{\dvec}{\mathbf d}\) \(\newcommand{\dtil}{\widetilde{\mathbf d}}\) \(\newcommand{\evec}{\mathbf e}\) \(\newcommand{\fvec}{\mathbf f}\) \(\newcommand{\nvec}{\mathbf n}\) \(\newcommand{\pvec}{\mathbf p}\) \(\newcommand{\qvec}{\mathbf q}\) \(\newcommand{\svec}{\mathbf s}\) \(\newcommand{\tvec}{\mathbf t}\) \(\newcommand{\uvec}{\mathbf u}\) \(\newcommand{\vvec}{\mathbf v}\) \(\newcommand{\wvec}{\mathbf w}\) \(\newcommand{\xvec}{\mathbf x}\) \(\newcommand{\yvec}{\mathbf y}\) \(\newcommand{\zvec}{\mathbf z}\) \(\newcommand{\rvec}{\mathbf r}\) \(\newcommand{\mvec}{\mathbf m}\) \(\newcommand{\zerovec}{\mathbf 0}\) \(\newcommand{\onevec}{\mathbf 1}\) \(\newcommand{\real}{\mathbb R}\) \(\newcommand{\twovec}[2]{\left[\begin{array}{r}#1 \\ #2 \end{array}\right]}\) \(\newcommand{\ctwovec}[2]{\left[\begin{array}{c}#1 \\ #2 \end{array}\right]}\) \(\newcommand{\threevec}[3]{\left[\begin{array}{r}#1 \\ #2 \\ #3 \end{array}\right]}\) \(\newcommand{\cthreevec}[3]{\left[\begin{array}{c}#1 \\ #2 \\ #3 \end{array}\right]}\) \(\newcommand{\fourvec}[4]{\left[\begin{array}{r}#1 \\ #2 \\ #3 \\ #4 \end{array}\right]}\) \(\newcommand{\cfourvec}[4]{\left[\begin{array}{c}#1 \\ #2 \\ #3 \\ #4 \end{array}\right]}\) \(\newcommand{\fivevec}[5]{\left[\begin{array}{r}#1 \\ #2 \\ #3 \\ #4 \\ #5 \\ \end{array}\right]}\) \(\newcommand{\cfivevec}[5]{\left[\begin{array}{c}#1 \\ #2 \\ #3 \\ #4 \\ #5 \\ \end{array}\right]}\) \(\newcommand{\mattwo}[4]{\left[\begin{array}{rr}#1 \amp #2 \\ #3 \amp #4 \\ \end{array}\right]}\) \(\newcommand{\laspan}[1]{\text{Span}\{#1\}}\) \(\newcommand{\bcal}{\cal B}\) \(\newcommand{\ccal}{\cal C}\) \(\newcommand{\scal}{\cal S}\) \(\newcommand{\wcal}{\cal W}\) \(\newcommand{\ecal}{\cal E}\) \(\newcommand{\coords}[2]{\left\{#1\right\}_{#2}}\) \(\newcommand{\gray}[1]{\color{gray}{#1}}\) \(\newcommand{\lgray}[1]{\color{lightgray}{#1}}\) \(\newcommand{\rank}{\operatorname{rank}}\) \(\newcommand{\row}{\text{Row}}\) \(\newcommand{\col}{\text{Col}}\) \(\renewcommand{\row}{\text{Row}}\) \(\newcommand{\nul}{\text{Nul}}\) \(\newcommand{\var}{\text{Var}}\) \(\newcommand{\corr}{\text{corr}}\) \(\newcommand{\len}[1]{\left|#1\right|}\) \(\newcommand{\bbar}{\overline{\bvec}}\) \(\newcommand{\bhat}{\widehat{\bvec}}\) \(\newcommand{\bperp}{\bvec^\perp}\) \(\newcommand{\xhat}{\widehat{\xvec}}\) \(\newcommand{\vhat}{\widehat{\vvec}}\) \(\newcommand{\uhat}{\widehat{\uvec}}\) \(\newcommand{\what}{\widehat{\wvec}}\) \(\newcommand{\Sighat}{\widehat{\Sigma}}\) \(\newcommand{\lt}{<}\) \(\newcommand{\gt}{>}\) \(\newcommand{\amp}{&}\) \(\definecolor{fillinmathshade}{gray}{0.9}\)In this section, you will be able to:
- Identify and interpret common Arabic proverbs related to body parts and colors.
- Understand the symbolic meanings of colors in Arab culture and their cultural significance.
Arabic Proverbs Related to Appearance
Proverbs About Body Parts:
- "بطنه كبير" (Batanuhu Kabir):
- Literal Meaning: His stomach is big.
- Figurative Meaning: He eats a lot.
- "يده طويلة" (Yaduhu Tawila):
- Literal Meaning: His hand is long.
- Figurative Meaning: Someone who takes what doesn’t belong to them (a thief).
- "عينه زايغة" (Aynuhu Zaygha):
- Literal Meaning: His eye is wandering.
- Figurative Meaning: A person who is unfaithful or not content with what they have.
- "قلبه أبيض" (Qalbuhu Abyad):
- Literal Meaning: His heart is white.
- Figurative Meaning: A kind and pure-hearted person.
- "قلبه أسود" (Qalbuhu Aswad):
- Literal Meaning: His heart is black.
- Figurative Meaning: A malicious or resentful person.
- "عينه زرقاء" (Aynuhu Zarqa):
- Literal Meaning: His eye is blue.
- Figurative Meaning: A person with ill intentions or treachery, regardless of actual eye color.
Proverbs About Colors:
- "يا خبر أبيض" (Ya Khabar Abyad):
- Literal Meaning: Oh, what a white piece of news!
- Figurative Meaning: Wonderful or surprising news.
- "كذبة بيضاء" (Kidhba Bayda):
- Literal Meaning: A white lie.
- Figurative Meaning: A harmless or well-intentioned lie.
- "خبي قرشك الأبيض ليومك الأسود" (Ikhbi Qirshak Al-Abyad Liyawmik Al-Aswad):
- Literal Meaning: Save your white coin for your black day.
- Figurative Meaning: Save your resources for difficult times.
- "يده خضراء" (Yaduhu Khadra):
- Literal Meaning: His hand is green.
- Figurative Meaning: A person who brings good fortune or is skilled in agriculture.
- "نفسه خضراء" (Nafsuhu Khadra):
- Literal Meaning: His soul is green.
- Figurative Meaning: Someone youthful and optimistic or with a strong appetite for life.
- "عفريت أزرق" (Ifreet Azraq):
- Literal Meaning: A blue demon.
- Figurative Meaning: Refers to a cunning or deceitful person.
- "عدو أزرق" (Aduw Azraq):
- Literal Meaning: A blue enemy.
- Figurative Meaning: A fierce or treacherous foe.
Colors in Arab Culture
Colors hold significant symbolic meanings in Arab culture, reflecting emotions, values, and traditions:
- White (أبيض):
- Symbolism: Purity, peace, and kindness.
- Cultural Use: Often worn during joyous occasions and religious ceremonies.
- Black (أسود):
- Symbolism: Authority, elegance, and sometimes mourning.
- Cultural Use: Common in formal attire and for mourning rituals.
- Green (أخضر):
- Symbolism: Growth, prosperity, and spirituality.
- Cultural Use: Associated with Islam and paradise.
- Red (أحمر):
- Symbolism: Passion, strength, or danger.
- Cultural Use: Seen in celebratory attire or to signify strong emotions.
- Blue (أزرق):
- Symbolism: Protection from envy or the evil eye.
- Cultural Use: Found in talismans and jewelry.
- Yellow (أصفر):
- Symbolism: Jealousy or caution.
- Cultural Use: Often used to indicate warning or envy.

Activities
Query \(\PageIndex{1}\)
Query \(\PageIndex{2}\)
Practice
- Discuss the symbolic meanings of colors in Arab culture versus their own.
- Example: “Why do you think green is associated with growth and spirituality in Arab culture?”
- Write or act out short dialogues using proverbs.
Example:- Student A: "What did you think of the event?"
- Student B: "يا خبر أبيض! It was fantastic!"
- How does the use of colors in phrases like "خبي قرشك الأبيض ليومك الأسود" (Save your white coin for your black day) reflect Arab cultural attitudes towards preparation and resilience?
- How do proverbs and symbolic meanings of colors help preserve cultural identity and values in Arab society?
- Can you think of any proverbs in your own language or culture that use body parts or colors in a similar figurative way? How do they compare to Arabic proverbs?
- Read the Arabic proverb: "الجَمالُ جَمالُ الرُّوح" (True beauty is the beauty of the soul). Answer in Arabic or English, depending on your comfort level:
- What is the literal meaning?
- What is the figurative meaning?
- Do you agree with the message? Why or why not?
- Write a short paragraph (4–5 sentences) in Arabic explaining what you think about this proverb.
- Is there a similar proverb or expression to "True beauty is the beauty of the soul"?
- Write it in your language (or translate it into Arabic).
- Explain how it is similar or different from the Arabic proverb.
- Talk with a classmate in Arabic. Discuss: Which is more important: inner beauty or outer beauty?