5.8 Expresiones idiomáticas
- Page ID
- 273734
\( \newcommand{\vecs}[1]{\overset { \scriptstyle \rightharpoonup} {\mathbf{#1}} } \)
\( \newcommand{\vecd}[1]{\overset{-\!-\!\rightharpoonup}{\vphantom{a}\smash {#1}}} \)
\( \newcommand{\id}{\mathrm{id}}\) \( \newcommand{\Span}{\mathrm{span}}\)
( \newcommand{\kernel}{\mathrm{null}\,}\) \( \newcommand{\range}{\mathrm{range}\,}\)
\( \newcommand{\RealPart}{\mathrm{Re}}\) \( \newcommand{\ImaginaryPart}{\mathrm{Im}}\)
\( \newcommand{\Argument}{\mathrm{Arg}}\) \( \newcommand{\norm}[1]{\| #1 \|}\)
\( \newcommand{\inner}[2]{\langle #1, #2 \rangle}\)
\( \newcommand{\Span}{\mathrm{span}}\)
\( \newcommand{\id}{\mathrm{id}}\)
\( \newcommand{\Span}{\mathrm{span}}\)
\( \newcommand{\kernel}{\mathrm{null}\,}\)
\( \newcommand{\range}{\mathrm{range}\,}\)
\( \newcommand{\RealPart}{\mathrm{Re}}\)
\( \newcommand{\ImaginaryPart}{\mathrm{Im}}\)
\( \newcommand{\Argument}{\mathrm{Arg}}\)
\( \newcommand{\norm}[1]{\| #1 \|}\)
\( \newcommand{\inner}[2]{\langle #1, #2 \rangle}\)
\( \newcommand{\Span}{\mathrm{span}}\) \( \newcommand{\AA}{\unicode[.8,0]{x212B}}\)
\( \newcommand{\vectorA}[1]{\vec{#1}} % arrow\)
\( \newcommand{\vectorAt}[1]{\vec{\text{#1}}} % arrow\)
\( \newcommand{\vectorB}[1]{\overset { \scriptstyle \rightharpoonup} {\mathbf{#1}} } \)
\( \newcommand{\vectorC}[1]{\textbf{#1}} \)
\( \newcommand{\vectorD}[1]{\overrightarrow{#1}} \)
\( \newcommand{\vectorDt}[1]{\overrightarrow{\text{#1}}} \)
\( \newcommand{\vectE}[1]{\overset{-\!-\!\rightharpoonup}{\vphantom{a}\smash{\mathbf {#1}}}} \)
\( \newcommand{\vecs}[1]{\overset { \scriptstyle \rightharpoonup} {\mathbf{#1}} } \)
\( \newcommand{\vecd}[1]{\overset{-\!-\!\rightharpoonup}{\vphantom{a}\smash {#1}}} \)
\(\newcommand{\avec}{\mathbf a}\) \(\newcommand{\bvec}{\mathbf b}\) \(\newcommand{\cvec}{\mathbf c}\) \(\newcommand{\dvec}{\mathbf d}\) \(\newcommand{\dtil}{\widetilde{\mathbf d}}\) \(\newcommand{\evec}{\mathbf e}\) \(\newcommand{\fvec}{\mathbf f}\) \(\newcommand{\nvec}{\mathbf n}\) \(\newcommand{\pvec}{\mathbf p}\) \(\newcommand{\qvec}{\mathbf q}\) \(\newcommand{\svec}{\mathbf s}\) \(\newcommand{\tvec}{\mathbf t}\) \(\newcommand{\uvec}{\mathbf u}\) \(\newcommand{\vvec}{\mathbf v}\) \(\newcommand{\wvec}{\mathbf w}\) \(\newcommand{\xvec}{\mathbf x}\) \(\newcommand{\yvec}{\mathbf y}\) \(\newcommand{\zvec}{\mathbf z}\) \(\newcommand{\rvec}{\mathbf r}\) \(\newcommand{\mvec}{\mathbf m}\) \(\newcommand{\zerovec}{\mathbf 0}\) \(\newcommand{\onevec}{\mathbf 1}\) \(\newcommand{\real}{\mathbb R}\) \(\newcommand{\twovec}[2]{\left[\begin{array}{r}#1 \\ #2 \end{array}\right]}\) \(\newcommand{\ctwovec}[2]{\left[\begin{array}{c}#1 \\ #2 \end{array}\right]}\) \(\newcommand{\threevec}[3]{\left[\begin{array}{r}#1 \\ #2 \\ #3 \end{array}\right]}\) \(\newcommand{\cthreevec}[3]{\left[\begin{array}{c}#1 \\ #2 \\ #3 \end{array}\right]}\) \(\newcommand{\fourvec}[4]{\left[\begin{array}{r}#1 \\ #2 \\ #3 \\ #4 \end{array}\right]}\) \(\newcommand{\cfourvec}[4]{\left[\begin{array}{c}#1 \\ #2 \\ #3 \\ #4 \end{array}\right]}\) \(\newcommand{\fivevec}[5]{\left[\begin{array}{r}#1 \\ #2 \\ #3 \\ #4 \\ #5 \\ \end{array}\right]}\) \(\newcommand{\cfivevec}[5]{\left[\begin{array}{c}#1 \\ #2 \\ #3 \\ #4 \\ #5 \\ \end{array}\right]}\) \(\newcommand{\mattwo}[4]{\left[\begin{array}{rr}#1 \amp #2 \\ #3 \amp #4 \\ \end{array}\right]}\) \(\newcommand{\laspan}[1]{\text{Span}\{#1\}}\) \(\newcommand{\bcal}{\cal B}\) \(\newcommand{\ccal}{\cal C}\) \(\newcommand{\scal}{\cal S}\) \(\newcommand{\wcal}{\cal W}\) \(\newcommand{\ecal}{\cal E}\) \(\newcommand{\coords}[2]{\left\{#1\right\}_{#2}}\) \(\newcommand{\gray}[1]{\color{gray}{#1}}\) \(\newcommand{\lgray}[1]{\color{lightgray}{#1}}\) \(\newcommand{\rank}{\operatorname{rank}}\) \(\newcommand{\row}{\text{Row}}\) \(\newcommand{\col}{\text{Col}}\) \(\renewcommand{\row}{\text{Row}}\) \(\newcommand{\nul}{\text{Nul}}\) \(\newcommand{\var}{\text{Var}}\) \(\newcommand{\corr}{\text{corr}}\) \(\newcommand{\len}[1]{\left|#1\right|}\) \(\newcommand{\bbar}{\overline{\bvec}}\) \(\newcommand{\bhat}{\widehat{\bvec}}\) \(\newcommand{\bperp}{\bvec^\perp}\) \(\newcommand{\xhat}{\widehat{\xvec}}\) \(\newcommand{\vhat}{\widehat{\vvec}}\) \(\newcommand{\uhat}{\widehat{\uvec}}\) \(\newcommand{\what}{\widehat{\wvec}}\) \(\newcommand{\Sighat}{\widehat{\Sigma}}\) \(\newcommand{\lt}{<}\) \(\newcommand{\gt}{>}\) \(\newcommand{\amp}{&}\) \(\definecolor{fillinmathshade}{gray}{0.9}\)EXPRESIONES IDIOMÁTICAS
Desgraciadamente, los cambios requieren luchas, y en algunos casos violencia. Aquí se presentan algunas expresiones idiomáticas que reflejan lucha física, mental, y sentimientos de tristeza, preocupación, y también otras que expresan enfermedad, hartazgo y cansancio. Estas expresiones se utilizan figurativamente y en muchos contextos.
Expresiones idiomáticas |
Significado |
apretar las tuercas |
obligar |
estar entre la espada y la pared |
estar en una situación difícil |
tener los pelos de punta |
tener miedo |
no llegar la camisa al cuello |
tener miedo |
estar hasta el moño/ los cojones/ los huevos |
estar harto/a de una situación |
dar una buena hostia |
pegar una gran bofetada |
tener agallas |
ser valiente, determinado/a |
mucho ruido y pocas nueces |
algo que tenía mucha importancia y finalmente no la tiene |
tener un pie en la tumba |
estar muy enfermo/a |
irse al otro barrio |
morir |
estar criando malvas |
estar muerto desde hace tiempo |
cargar con el muerto/ con el marrón |
hacerse responsable de algo por lo que no se tiene responsabilidad |
pagar los platos rotos |
ser castigado/a por algo en lo que uno no es culpable |
tener el Jesús en la boca |
estar muy preocupado/a |
vivir en vilo |
estar muy preocupado/a |
tener un gato en la barriga |
estar muy preocupado/a |
tener el corazón partido |
sentir mucha tristeza |
dar el portazo |
marcharse definitivamente, enfadado/a, harto/a; alejarse de una situación indeseada |
despedirse a la francesa |
marcharse sin decir adiós |
brillar por su ausencia |
una ausencia muy evidente, que todo el mundo percibe |
llegar al humo de las velas |
llegar muy tarde a un evento |
pedir peras al olmo |
pedir algo imposible |
1. Sustituye las palabras en negrita con expresiones idiomáticas que expresan tristeza y preocupación.
a. Siento una tristeza enorme cuando veo las noticias en las que muchas personas se convierten en refugiados y tienen que abandonar sus hogares
b. La comunidad internacional hoy está experimentando una gran preocupación por las consecuencias de las posturas intolerantes de Rusia
c. El dirigente del partido no se presentó a las negociaciones para terminar con el conflicto bélico perpetrado en territorios protegidos
d. Esperar que la paz impere en el mundo es pedir algo imposible. Siempre hay intereses económicos escondidos detrás de las guerras, como el comercio de armas.
e. Muchas veces los países pequeños sufren las consecuencias de estar en medio de acuerdos y conflictos entre las grandes potencias.
f. La Unión Europea ha tomado medidas contra los abusos de Rusia y están obligando a al dictador ceder en sus intentos de dominar en lugares donde rechazan el comunismo.
g. Los ciudadanos se unieron en la lucha y demostraron ser muy valientes y determinados. Todos salieron a defender su derecho a la libre determinación del futuro de su país.
h. Muchos periodistas rusos salieron del país tan pronto se aprobó la ley en contra de la libertad de prensa.
2. Eres un ciudadano en un país en guerra, huyes y te conviertes en refugiado en un país. Cuando llegas, te acogen en una familia. Responde las siguientes preguntas utilizando expresiones idiomáticas que refieren a la expresión del miedo.
—Hola, ¿qué tal? Bienvenido a nuestra casa, que hoy es tu casa también.
—Muchas gracias. No puedes imaginar la angustia que estamos sintiendo. Estamos en una situación extremadamente difícil. Tenemos mucho miedo, sobre todo cuando suenan las bombas y tenemos que ir al refugio.
—Espero que pronto los políticos encuentren una solución.
—Sí, yo también. Pero los ciudadanos estamos realmente hartos de este conflicto. Estamos pagando las consecuencias de los deseos imperialistas de un loco.
3. Las expresiones idiomáticas tienen un significado que no es la suma de los significados de las palabras, pero es necesario entender el significado de cada palabra para comprender la metáfora. Primero traduce literalmente las siguientes expresiones, utilízalas en un diálogo con un compañero, y finalmente encuentra una equivalencia en inglés. Una equivalencia es una expresión en inglés que tiene el mismo significado con otras palabras.
Expresión idiomática |
Traducción literal |
Equivalencia en tu idioma |
estar entre la espada y la pared |
||
mucho ruido y pocas nueces |
||
tener los pelos de punta |
||
estar hasta el moño |
||
irse al otro barrio |
||
despedirse a la francesa |
||
encontrar una aguja en un pajar |